Прошу совета о переводе стиха

Oct 24, 2014 12:00

Хочу отправить свои переводы на конкурс (спасибо simona-miller! http://simona-miller.livejournal.com/46470.html), напишу попозже какие именно, но прошу помочь определиться с одним четверостишием.

Does my sexiness upset you?
   Does it come as a surprise
   That I dance like I’ve got diamonds
   At the meeting of my thighs?

Это Maya Angelou  Still I Rise - относительно недавний пост, можно посмотреть оригинал целиком, мой перевод справа, еще один перевод в центре (он мне нравится чуть ли не больше моего, но я все равно хотела бы свой отправить на конкурс)
http://verblan.livejournal.com/15047.html
Перевод с уклоном в точность в ущерб поэтичности (бывает у меня и наоборот:), но это такое сильное стихотворение, что оно имеет психологически целительный эффект. Поэтому мне хотелось бы им делиться.
1  ближе к оригиналу :

Сексуальность моя вас пугает?
  О, нежданный вам это сюрприз,
  Что танцую, как будто бриллианты
  Есть в том месте, где бедра сошлись?

2   завуалированно, с эвфемизмами

Моя женская сила пугает?
  О, нежданный вам это сюрприз,
  Что танцую, как будто бриллианты
  На груди моей ярко зажглись?

3 компромисс? Мне хотелось бы, чтобы не так в лоб, как 1, но не так завуалированно как 2.
"Сексуальность" не слишком фонетически хороша. Есть еще путаница со звуком е или э в первом слоге)))

Моя женская сила пугает?
  О, нежданный вам это сюрприз,
  Что танцую, как будто бриллианты
  Вместе с бедрами скромно сошлись?

4 или такой

Сексуальность моя вас пугает?
  О, нежданный вам это сюрприз,
  Что танцую, как будто бриллианты
  Там, где ноги мои родились?

Я склоняюсь, наверное, к 3. Если выскажете свои соображения, мне будет очень полезно)

UPD. Спасибо всем за помощь! Коллективно выбрали новый вариант:

Сексуальность моя задевает?
   Неприятный вам это сюрприз,
   Что танцую, как будто бриллианты
   Есть в том месте, где бедра сошлись?

Также определили, что перевод мой еще сыроват, особенно стилистически. Не буду торопиться отправлять на конкурс, посмотрю-подумаю.

мои переводы

Previous post Next post
Up