Oct 14, 2012 18:52
.
Приступаю к переводу только что вышедшего английского издания Ангуттара Никаи, четвертого большого раздела Сутта-Питаки Палийского Канона буддизма. Это надолго, надеюсь помехи со стороны т.н. реальности будут минимальны. Три первых Никаи (Дигха, Маджджхима, Самьютта), а также несколько книг последней, Кхуддака Никаи (Дхаммапада, Сутта Нипата и Удана), равно как и Висуддхимагга ("Путь очищения"), исчерпывающий комментарий на доктрину раннего буддизма, переведены ранее.
В АН около десяти тысяч сутт, вся Никая тематически подразделена на одиннадцать больших Глав или Книг (Нипата). Тематическое богатство этого собрания сутт уникально даже для классического буддизма. Ментальные препятствия (ниварана), факторы просветления, типы личности, Четыре Благородные Истины, Благородный Восьмеричный Путь, мудрость (паньня), випассана (инсайт), скрытые предрасположенности (анусая), развитие медитации (бхавана), объекты концентрации (каматтхана), жизнь монашеской общины (Сангхи), моральный кодекс мирян, путь отречения, опасности мирской жизни, ученик и учитель, биографические сведения из жизни учеников и самого Будды, пути каммы (кармы), ее всходы и плоды, восприятия (в медитации) обусловленности, непостоянства, опасности, отвратительности, не-я, оставления, бесстрастия, прекращения всех формаций (санкхара), еtc. В Ангуттара Никае масса интереснейших сюжетов, билграфических сведений из жизни учеников и самого Будды; в Первой Книге перечисляются 80 "первых" (главных) учеников Татхагаты и краткое описание их достижений. В AN 5:196 дается пять символических снов Бодхисатты в ночь перед Пробуждением, знаменующих будущее Просветление Будды и успех его Дхаммы На страницах Никаи впечатляюще развертывается космология буддизма, когда, в конце мирового цикла, Семь солнц, одно за другим, через долгие периоды времени, встают над миром и сжигают все живое. Постепеннно высыхают ручьи, великие реки, великие озера, океаны и сгорает сама земля, и при этом мировом пожаре не видны даже зола и пепел, не виден даже прах того, что прежде считалось незыблемым и вечным: столь непостоянны обусловленные феномены, говорит Будда, столь неустойчивы, столь призрачны и ненадежны И этого понимания достаточно, говорит Татхагата, чтобы стать разочарованным всеми обусловленными вещами, чтобы стать бесстрастным к ним, чтобы быть освобожденным от них - достаточно, чтобы оставить всякую иллюзию постоянства. Кто, спрашивает Будда, кроме тех, кто действительно увидел истину, мог бы подумать или поверить, что эта великая земля действительно когда-нибудь сгорит, будет разрушена и не будет больше существовать?
Даю перевод первых десяти небольших сутт Ангуттара Никаи. Сутты о мужчине и женщине, о чувственности и рабстве у чувственности как рабстве у обусловленного. Думаю, сам порядок композиционного развития этого и всякого другого собрания буддийских сутт неслучаен и подчинен закону морального развития сансарического бывания: от разложения психологической жизни в чувственности и упадка разума, до семи пылающих солнц, встающих над миром; от концентрации и сдержанности чувств (индриясамвара) - до преодоления всего обусловленного и окончательного освобождения от него - Ниббаны.
AN 1:1-10
Бхиккху, я не постигаю другой такой формы, которая бы так порабощала разум мужчины, как форма женщины. Нет другой такой формы, которая бы так преследовала разум мужчины, как форма женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого звука, который бы так порабощал разум мужчины, как звук женщины. Нет другого такого звука, который бы так преследовал разум мужчины, как звук женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого запаха, который бы так порабощал разум мужчины, как запах женщины. Нет другого такого запаха, который бы так преследовал разум мужчины, как запах женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого вкуса, который бы так порабощал разум мужчины, как вкус женщины. Нет другого такого вкуса, который бы так преследовал разум мужчины, как вкус женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого касания, которое бы так порабощало разум мужчины, как касание женщины. Нет другого такого касания, которое бы так преследовало разум мужчины, как касание женщины.
***
Бхиккху, я не постигаю другой такой формы, которая бы так порабощала разум женщины, как форма мужчины. Нет другой такой формы, которая бы так преследовала разум женщины, как форма мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого звука, который бы так порабощал разум женщины, как звук мужчины. Нет другого такого звука, который бы так преследовал разум женщины, как звук мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого запаха, который бы так порабощал разум женщины, как запах мужчины. Нет другого такого запаха, который бы так преследовал разум женщины, как запах мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого вкуса, который бы так порабощал разум женщины, как вкус мужчины. Нет другого такого вкуса, который бы так преследовал разум женщины, как вкус мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого касания, которое бы так порабощало разум женщины, как касание мужчины. Нет другого такого касания, которое бы так преследовало разум женщины, как касание мужчины.
Сутты Будды