Одной из маленьких прелестей, которые скрашивают повседневную жизнь считаю бесподобный ситком "only fools and horses", который наверное является одним из самых iconic british sitcoms ever made. Раньше он мне был не под силу из-за того, что он на cockney english, потом вроде удавалось смотреть с субтитрами, а теперь уже без субтитров смотрю. Ок, процентов 3-4% порой не понимаю даже сейчас, особенно когда помимо кокни акцента используются кокни слова.
Приведу пример, чтоб было ясно о чём идёт речь. В фильме можно услышать примерно следующее:
"Doc, have a butcher's, will ya? me gregory hurts" - т.е. не зная кокни инглиш (сленг используемый преимущественно в восточном Лондоне) смысл этого предложения не поймёшь никогда.. хоть до потолка прыгай, и никакие знания обычного английского тут уже не помогут. Никакой логикой не переведёшь сие, если ты не знаешь основ кокни. Было бы, кстати, интересно посмотреть сможет ли кто-нибудь перевести это предложение без всяких гуглов... В виде подсказки - кокни инглиш основан на рифме и наверное всё таки можно докапаться до ответа, но для этого надо быть реально знатоком с мега мозгами)
Doctor, have a look, will you? my neck hurts