О трудностях перевода

Apr 12, 2021 19:19

Две истории от наших друзей, уже упомянутых в этом посте.

История первая, уже давно слышанная, и я не очень понимаю, почему я ее тут еще не рассказывала ( Read more... )

дети разных народов

Leave a comment

lnata April 13 2021, 05:29:36 UTC
Ой, не туда...

Про трудности перевода у меня в Польше былр несколько забавных ситуаций.

Reply

ver_nun_ftig April 13 2021, 15:33:39 UTC
Ну так поделись. Когда состаримся, издадим книжонку.

Reply

lnata April 14 2021, 04:49:40 UTC
Rano = утро ( ... )

Reply

ver_nun_ftig April 14 2021, 16:31:31 UTC
Шикарно! Обязательно надо будет издать книжонку.

Вообще таких залипух в общении с братскими народами должно быть очень много.

Reply

lnata April 14 2021, 22:25:27 UTC
Таких залипух оооочень много.
Из самого первого чему в Польше учится наш человек:
Sklep - это магазин
Magazin - это склад
Sklad - это состав (в смысле ингридиентов)
Еще мозг ломается на том, что zapomnieć - это забыть. A запомнить - zapamię(n)tać.

Вот ты не поверишь, но в моей френдленте прямо в один день два поста на эту тему. Я, собственно, поэтому тебе и запулила не то сначала :)

Так что вот тебе еще немножко прекрасного чешского в копилку:
https://reedcat1965.livejournal.com/577932.html

Reply

ver_nun_ftig April 15 2021, 17:50:58 UTC
Ну почему же, очень даже поверю. Идеи всегда ходят толпами.

Запомнить - забыть это просто вынос мозга. Разве это можно запомнить?

Reply


Leave a comment

Up