Языковое

Feb 08, 2018 22:50

Вместо эпиграфа:
- языком владеешь? будешь марки наклеивать!Случайно попала сегодня в компанию лингвистов ( Read more... )

книжки, писатели, #подслушано, умничаю, #кино, люди, кино

Leave a comment

helenastepoff February 9 2018, 08:09:39 UTC
отчасти понимаю, о чем они - так случилось, что по жизни окружали лингвисты-переводчики, которые ВСЕГДА смотрели фильмы в оригинале
при этом естессно я ощущала себя оленем лузером-неудачником))

но на днях решила посмотреть одно оригинальное интервью (уж очень не понравился никакущий гнусавый голос переводчицы, только мешал)
и поняла, что многого себя лишала все это время :)
тк естественные реакции и слова теряются в процессе бездушного транслита, что ни говори)

теперь вот потихоньку смотрю знакомые фильмы на английском и открываю для себя совершенно новый мир...

но с другой стороны - считаю, что звуковым переводчиком можно быть только по особенному избранию, когда ты способен сонастроиться с человеком, которого ты переводишь, причем и морально и эмоционально

а еще в России проблема с молодым поколением актеров озвучки:
голоса невыразительные какие то...

а старая гвардия то уходит, и даже трудно представить себе что Николсона, Вашингтона или Мерил Стрип будут озвучивать нынешние студенты Щуки)))

Reply

venskaja February 9 2018, 11:31:24 UTC
Ну вот мне нравится иногда посмотреть фильм (или даже сериал) с субтитрами, даже если плохо понимаешь - голос персонажа, интонации и проч очень могут менять восприятие.

Ну как можно например качественно продублировать голос Камбербэтча?:)

Reply

helenastepoff February 9 2018, 12:08:03 UTC

   Голос Кемемберча

вот кстати именно его мы смотрели в озвучке))

щитаю, срочно нужно восполнить

Reply

venskaja February 9 2018, 15:07:02 UTC
:))) ну вот например:))) для затравки:)

чё-та захотелось Шерлока пересмотреть

Reply

helenastepoff February 10 2018, 11:58:38 UTC

Лучше бы я этот ролик не смотрела((

Мой мир никогда уже не будет прежним...

Reply


Leave a comment

Up