Словарь эры джаза и main drag - главная улица (drag - волочить?)

Jun 29, 2017 09:55

Оригинал взят у oliver_queen92 в Американский XX век. Двадцатые. Словарь эры джаза
Оригинал взят у igornasa в Американский XX век. Двадцатые. Словарь эры джаза



Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

В этом Эллочка была не одинока. Ее словарный запас по богатству и выразительности не уступал лексикону передовой молодежи страны Вандербильдов.



СЛЕНГ

ЗНАЧЕНИЕ

ПЕРЕВОД / ПРОИСХОЖДЕНИЕ

main drag

главная улица ("бродвей")

drag - волочить

kisser

smeller

dogs

gam

рот

нос

ноги

женская ножка

kiss - целовать

smell - нюхать

собаки

gambe - нога (фр. диалект)

struggle buggy

автомобиль (как место соблазнения)

struggle - борьба,
buggy - кабриолет

applesauce,

baloney,

bunk,

banana oil,

hokum,

horsefeathers

ерунда

яблочное пюре,

(линк),

bunkum - пустая речь,

банановое масло,

дешевая сцена,

лошадиные перья

bee's knee,

berries,

cat's meow

великолепно (о людях и вещах)

коленка пчелы,

ягоды,

кошачье мяуканье

ritzy,

spiffy,

swanky

элегантный

Ritz - парижский отель,

spiff - хорошо одетый,

swank - ходить гоголем

goofy

hep

hard-boiled

flat tire

keen

screwy

глупый

всезнающий

крутой

скучный

привлекательный

эксцентричный

сваренное вкрутую

спущенная шина

острый

to have a screw loose - развинтиться

flapper

эмансипированная девушка

flap - хлопать

cake-eater,

lounge lizard

ловелас

любитель пирожных,

диванная ящерка

gold digger

дама, использующая свой шарм в низменных целях

золотодобытчица

gatecrasher

персона, являющаяся на вечеринку без приглашения

gate - ворота,

crash - рушить

bronx cheer

неодобрение, выражаемое неприличным звуком, получающимся, если зажать язык между зубами и сильно выдохнуть

бронксовское приветствие

jake

OK

Everything's jake - все хорошо

Dumb Dora - глупая девушка




Drugstore cowboy - модно одетый бездельник в поисках девушки




Big Cheese - очень важная персона




Jalopy - старый автомобиль




Necking - близкий контакт




Sheik - интересный мужчина, Sheba - привлекательная девушка




Hooch - нелегально произведенный алкоголь




И для сравнения

... слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею [Эллочкой-людоедкой] из всего великого, многословного и могучего русского языка:

1. Хамите.

2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)

3. Знаменито.

4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)

5. Мрак.

6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)

7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)

8. Не учите меня жить.

9. Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» - при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» - как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)

10. Кр-р-расота!

11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)

12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)

13. Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.)

14. У вас вся спина белая (шутка).

15. Подумаешь!

16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)

17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов.

тракт-драг-драж, перепост, Этимология, троп-трип; Рак- Καρκίνος-Cancer-Carcino

Previous post Next post
Up