Американский XX век. Двадцатые. Словарь эры джаза

Jun 10, 2012 23:36




Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

В этом Эллочка была не одинока. Ее словарный запас по богатству и выразительности не уступал лексикону передовой молодежи страны Вандербильдов.

СЛЕНГ ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕВОД / ПРОИСХОЖДЕНИЕ main drag главная улица ("бродвей") drag - волочить kisser
smeller
dogs
gam
рот
нос
ноги
женская ножка kiss - целовать
smell - нюхать
собаки
gambe - нога (фр. диалект) struggle buggy автомобиль (как место соблазнения) struggle - борьба, buggy - кабриолет applesauce,
baloney,
bunk,
banana oil,
hokum,
horsefeathers ерунда яблочное пюре,
(линк),
bunkum - пустая речь,
банановое масло,
дешевая сцена,
лошадиные перья
bee's knee,
berries,
cat's meow великолепно (о людях и вещах) коленка пчелы,
ягоды,
кошачье мяуканье ritzy,
spiffy,
swanky элегантный Ritz - парижский отель,
spiff - хорошо одетый,
swank - ходить гоголем
goofy
hep
hard-boiled
flat tire
keen
screwy глупый
всезнающий
крутой
скучный
привлекательный
эксцентричный

сваренное вкрутую
спущенная шина
острый
to have a screw loose - развинтиться flapper эмансипированная девушка flap - хлопать cake-eater,
lounge lizard
ловелас любитель пирожных,
диванная ящерка gold digger дама, использующая свой шарм в низменных целях золотодобытчица gatecrasher персона, являющаяся на вечеринку без приглашения gate - ворота,
crash - рушить bronx cheer неодобрение, выражаемое неприличным звуком, получающимся, если зажать язык между зубами и сильно выдохнуть бронксовское приветствие jake OK Everything's jake - все хорошо

Dumb Dora - глупая девушка



Drugstore cowboy - модно одетый бездельник в поисках девушки



Big Cheese - очень важная персона



Jalopy - старый автомобиль



Necking - близкий контакт



Sheik - интересный мужчина, Sheba - привлекательная девушка



Hooch - нелегально произведенный алкоголь



И для сравнения

... слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею [Эллочкой-людоедкой] из всего великого, многословного и могучего русского языка:
1. Хамите.
2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» - при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» - как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.)
14. У вас вся спина белая (шутка).
15. Подумаешь!
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов.
Previous post Next post
Up