8 января. Осип Мандельштам

Jan 08, 2024 15:08

перевод из Петрарки:

"I di miei più leggier che nessun cervo…"

Промчались дни мои - как бы оленей
Косящий бег. Срок счастья был короче,
Чем взмах ресницы. Из последней мочи
Я в горсть зажал лишь пепел наслаждений.

По милости надменных обольщений
Ночует сердце в склепе скромной ночи,
К земле бескостной жмется. Средоточий
Знакомых ищет, сладостных сплетений.

Но то, что в ней едва существовало,
Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,
Пленять и ранить может как бывало.

И я догадываюсь, брови хмуря:
Как хороша? к какой толпе пристала?
Как там клубится лёгких складок буря?

4-8 января 1934

20 век, Осип Мандельштам, 1934, январь, 8 января, 8, сонеты, переводы, Франческо Петрарка, стихи

Previous post Next post
Up