Сомлев над жалобами Tristia, Взбодрюсь на графе Монте-Кристе я

Dec 12, 2024 12:59



Аббат Фариа - Дж. Айенс в сериале "Граф Монте-Кристо" (2024)

Прошедшая осень была славна не только Орионидами и Омейядами, но и многочисленными (двумя) экранизациями романа "Граф Монте-Кристо".
Первый же взгляд на афишу французского кинофильма, как будто скопированную с полицейского плаката "Почему ты еще не донес нам на этого каторжника?", убедил меня отказаться от его просмотра.

Вторая экранизация технически выходит на широкий телеэкран 11 декабря, но фестивальная премьера состоялась еще в октябре, поэтому условно отнесем к плодам осени и ее тоже. Это совместное производство Франции и Италии, хотя снят сериал почему-то на английском языке. В одной из главных ролей занят Джереми Айенс (Irons), левосторонний агитатор за права женщин на СПИД или какую-то другую похожую чепуху, практикующий дзен. Однажды, правда, он посмел отступить от партийной линии, отказав отцам в завидной перспективе жениться на своих сыновьях, чем породил подозрения в правом уклоне. Но времена в Англии еще не сталинские, и, идейно разоружившись перед товарищами и поддержав на выборах Партию зеленых, он был реабилитирован при жизни. (Зеленые в Британии это не те, кто стреляет в марксистов по лесам, а, наоборот, их, марксистов, боевой авангард).
Трудно найти менее подходящую кандидатуру на роль аббата Фариа, но посмотрим. Остальной кастинг, кажется, щадящий - никакой разноцветной палитры лиц в рамках диверсии (diversity) - кроме, конечно же, Гайде: тут продюсеры не удержались.

Но этот рассказ не о них. В ожидании премьеры япересмотрел старую экранизацию романа Дюма, снятую в годы Второй мировой войны.


Пьер Ришар-Вильм в роли графа
За восемьдесят лет  человечество уверенно продвинулось по пути прогресса. В 1943 году нацисты, при всей их человеконенавистнической идеологии, еще не додумались до такого изуверства, чтобы на французской киностудии снимать для французов фильм о графе Монте-Кристо на нацистском на немецком языке. Нет, эта кинематографическая дилогия была озвучена на двух романских языках, итальянском и французском, и только потом дублирована для немецкой зрительской аудитории.


Титры дублированного варианта
После войны, в лучших демократических традициях, имя итальянского сорежиссера Ферруччо Черио было вычеркнуто из титров, так как в 1943 году он несознательно поддержал Итальянскую Социальную Республику.

В форме двухсерийного кинофильма картину после войны прокатывали в СССР как трофей - ведь всем хорошо известно, что в 1945 году французы были Советами доблестно разгромлены. Фильм тогда посмотрело семнадцать миллионов наших бабушек и дедушек.
И ведь было за что воевать! Французский актер Пьер Ришар-Вильм считается лучшим исполнителем роли Эдмона Дантеса. И вообще, тонкая, элегантная аристократическая атмосфера, почти забытая в последующие десятилетия, выдержана на протяжении всего фильма.

Возможно, здесь будет уместно кратко описать французский кинематограф периода оккупации.
В 1943 году на оккупированной территории было произведено примерно столько же кинокартин, как и во всей Франции в 1939 году. (Как обычно, англичане и французы найдут повод поспорить и в википедии: данные о числе французских фильмов расходятся у них чуть ли не в полтора раза, причем английский список даже обширнее). Показатели эти сопоставимы - хотя бы по валу - с объемом всего советского кинопроизводства за те же годы. Подобно германскому кино под чутким и благотворным надзором д-ра Геббельса, о чем подробнее см. в другой моей заметке, французский большой экран этого времени знает несколько настоящих шедевров.
Оглушительное впечатление производит, например, фильм Клузо "Ворон" (1943) - почти брессоновский по интонации, хотя и без его художественного минимализма.


Кадр из фильма "Ворон" (1943)

В списке картин, в основном, представлены детективы, мелодрамы и комедии. Много исторических фильмов. Пропагандистских поделок нет ни одной.


Афиша фильма "Надя, или Гонимая женщина" (1939-42)
Получила свое отражение в искусстве и судьба нашей несчастной родины. (В период 1933-1944 гг. русские мотивы, кстати, гораздо чаще можно встретить у немцев). Фильм "Надя, или Гонимая женщина" (Nadia la femme traquée) был снят  еще в 1939 году, но положен на полку в силу политической близорукости авторов, и вышел на экраны только в 1942 году, уже при немцах. Он рассказывает о коварных кознях начальника Второго управления "Даминова", который хочет привлечь к своим интригам против группы русских эмигрантов во главе с Андреем "Вареным" (Varony) певицу Надю. Отважная Надя вместо этого решает примкнуть к своим соотечественникам и помогает им сорвать злобные замыслы негодяя. Раненный Даминовым Андрей впадает в амнезию, но любовь девушки Нади излечивает его от недуга, после чего они женятся под диафрагму. Да. не шедевр, но хороший, душевный Голливуд.



Афиша фильма "Человек из Лондона" (1943)

Вы удивитесь (я удивился), но в 1943 году в Париже был также снят фильм по роману Жоржа Сименона, который называется "Человек из Лондона". Ага, подумал я, вот оно. Наконец-то. Наверняка это разоблачительный фильм о злодеяниях англосаксонских диверсантов, нагло проникших в самое сердце свободного Парижа! Увы, нацисты в очередной раз подвели. Оказалось, что рассказ в картине идет всего лишь о шайке международных преступников, в махинации которых оказывается случайно втянут простой французский рабочий.
Предлагаю читателю самостоятельно представить себе, о чем могла бы идти речь в советской картине 1943 года с названием, например, "Гость из Берлина"...

mischief, благоуханное

Previous post Next post
Up