Забавно, что зачастую неверно расслышав или запомнив цитату и не удосужившись сверить её с оригиналом, получаешь что-то не менее интересное, чем оригинал. Скажем, когда я впервые услышал "Стену" Пинк Флойда, на слух мне запомнилось, что там не "Another brick in The Wall" ("Ещё один кирпич Стены"), а "Аnother break in The Wall" ("Иной пролом в Стене
(
Read more... )
Comments 6
В кобуре мороза, пистолет тепла... (Егорушка Л.)
Reply
но смысл с "проломом в стене" куда приятнее...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment