Продолжаем оживлять историю. Тем кто не знает предысторию
сюдаЯ долго думал о том, как организовать процесс расшифровки дневников Беляева и пришёл к выводу, что буду помещать посты по несколько страниц, чтобы каждый мог сразу же выписать в них свои изыскания чтобы не было так, что несколько человек сидят и расшифровывают одно и тоже
(
Read more... )
и идут в бой на устах с грустной??? болью???
потому Четыре шага
Солдатские сердца не подкупить.
<Некоторым блюстителям фронтовой нравственности показалось, что строки: "...до тебя мне дойти нелегко, а до смерти - четыре шага" - упадочнические, разоружающие. Просили и даже требовали, чтобы про смерть вычеркнуть или отодвинуть ее дальше от окопа. Но мне жаль было менять слова - они очень точно передавали то, что было пережито, перечувствовано там, в бою, да и портить песню было уже поздно, она "пошла". А, как известно, "из песни слова не выкинешь".
О том, что с песней "мудрят", дознались воюющие люди. В моем беспорядочном армейском архиве есть письмо, подписанное шестью гвардейцами-танкистами. Сказав доброе слово по адресу песни и ее авторов, танкисты пишут, что слышали, будто кому-то не нравится строчка "до смерти - четыре шага".
Гвардейцы высказали такое едкое пожелание: "Напишите вы для этих людей, что до смерти четыре тысячи английских миль, а нам оставьте так, как есть, - мы-то ведь знаем, сколько шагов до нее, до смерти".> http://a-pesni.golosa.info/ww2/oficial/vzemlanke.htm
Reply
Все буквы с нижней петлей он пишет особым образом и петлю всегда отражает. Странно, но там больше похоже на слова "с греческим огнем"!
Бредово на слух, но по написанию очень похоже.
Возле цифры "4" там скорее буквы ТВХ. ЯЗ.
возможно не "застирали" - а "застыдили"!
Reply
Reply
Leave a comment