Одна из примет квартала Ёсивара

Nov 21, 2014 23:16



Маленькое исследование для rommedahl-сан к посту о визуальных приметах Ёсивара и предположению о том, что это пожарные вышки.

菜の花や 向こうに蝶の 屋根が見え
На-но хана я
Муко:-ни тё:-но
Янэ-га миэ
Ах, цветы рапса!
И виднеющиеся в дали
Крыши с бабочками... (мой скромный перевод).
Это хайку из одной весёлой истории (ракуго), повествующей о молодом человеке, промотавшем всё своё состояние в Весёлом Квартале. Зарабатывая себе на жизнь тяжёлым трудом, он может видеть Квартал теперь только издалека. В этом хайку спрятано несколько символов.
Рапс - на-но-хана - символ весны, а весна, в свою очередь - символ (или эфмеизм) молодости (как, например, в слове 青春) и любви (как, например, в слове 春情), в том числе покупаемой за деньги (как, например, в слове 売春). Это первый намёк на Весёлый Квартал. Ну и в добавок сюда же, Ёсивара был построен посреди полей. И вокруг действительно могли цвести просто цветы рапса.
Крыши с «бабочками» - та самая отличительная примета квартала Ёсивара. На бабочек визуально похожи пожарные инструменты вроде грабель (кумадэ 熊手), торчащие с двух сторон от бочкек для дождевой воды. Бочка такая называется тэнсуй-окэ 天水桶, буквально «бочка для воды [с] неба». Поскольку пожары в деревянном Эдо (и других городах) были частыми, запасы противопожарной воды были жизненно необходимыми.


Землятресение и пожар в Новом Ёсивара.

Чаще такие бочки стояли на земле. Их до сих пор можно видеть в буддийских храмах, например. На фото - бочка с вёдрами-черпаками в современном храме Сэнсо:-дзи, что в районе Асакуса, то есть совсем рядом с тем местом, где был квартал Ёсивара.


А именно в Ёсивара их ставили на крышах, и кроме как в Ёсивара такого больше почти нигде не было. Поэтому они стали приметой квартала. Автор стиха вздыхает, завидев торчащие вдали бочки на крышах. Путники, направлявшиеся в Квартал, завидев бочки, радостно осозновали, что они уже на подходе.
Похоже, что чем больше и богаче было заведение, тем больше бочек у него было на крыше. Но бывали они изредка и в других местах, хоть и не в таком количестве. В наши дни такие бочки можно увидеть, например, на крыше храма Конгобу-дзи 金剛峯寺 на горе Коя 高野山.


Впрочем, наземные бочки были повсюду и в Ёсивара. Огня там действительно боялись.


Третий намёк на Весёлый квартал - созвучие слова тё: 蝶 «бабочка» со словом 町/廓 «квартал». Мы говорим «Ленин» - подразумеваем «партия», японцы говорят «цветы» - подразумевают сакуру. А эдосцы говорили «квартал», подразумевая квартал Ёсивара (примерно как сейчас слово «контора» используется для обозначения совершенно определённой Конторы). То есть этот кусок стихотворения можно воспринимать как «крыши Квартала», а не «крыши с бабочками».
Со временем примета, похоже, пропала. Она есть почти на всех гравюрах, изображающих квартал в старые времена, даже на самых схематичных рисунках. Но на фотографиях, сделанных уже в XX веке, таких бочек на крышах не видно. Для сравнения - вид от главных ворот на гравюре и на фотографии.




Дополнительно для предупреждения пожаров посреди квартала была установлена наблюдательная вышка хи-но ми ягура 火の見櫓. Здесь она видна в конце центральной улицы Нака-но-тё: 仲の町.


А на схеме ниже она же видна посередине слева (тут вид просто с другой стороны).


Впрочем, эта башня присутствует далеко не на всех схемах и рисунках квартала. В книге 江戸吉原図聚 утверждается, что она стояла в районе 1778 года, а на более поздних изображениях её уже нет. Там же сказано, что изначально это была не отдельно стоящая башня, а небольшая вышка на крыше углового чайного домика на улице Агэя-тё: 揚屋町. Она сгорела в пожаре годов Мэйва 明和, после чего построили эту отдельно стоящую.
На рисунке ниже на заднем плане девушка с помощью палочки благовония определяет направление ветра. А на переднем плане на крыше - бочка с водой.


http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.php?page=ref_view&id=1000140580
По ссылке выше можно посмотреть краткий ответ запрос в Библиотеку Парламента про эти бочки. Там хороший список материалов, откуда можно почерпнуть больше информации.

Обновление: рядом с бочками - не грабли, а всё-таки метёлки.Соломенные - варабо:ки 藁箒. Использовались они так: при пожаре их окунали в воду и сбивали ими огонь. Подобным образом у нас используют мокрые тряпки. А называется это карасу тоби 烏飛び.
Обновление 2: в июле бочки использовались для ещё одного назначения.


На этой гравюре Харунобу бочка видна за окном справа. К ней приклеплены стебли бамбука, к которым привязаны разноцветные бумажные полоски. Это июль, и на дворе - праздник Танабата. Поскольку бочки на крыше были приметой квартала Ёсивара, то и такие украшения на крышах можно было увидеть, соответственно, только там. Ну а в случае пожара можно было, вероятно, использовать бамбук так же, как и метёлки.

история, японские реалии, японская культура

Previous post Next post
Up