Leave a comment

pkalmykov October 6 2010, 18:50:33 UTC
Поясните, а какая разница между клеветником и ябедой?

Вроде словарь определяет:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/271118/%D1%8F%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B0

Reply

viacheslav_sn October 6 2010, 18:59:22 UTC
Ябеда может доносить негатив, который был на самом деле.

Reply

pkalmykov October 6 2010, 19:03:26 UTC
Ну вроде в словаре написано, что это = клеветник.
Кому верить и как проверить? :)

Reply

galina_makeeva October 6 2010, 19:16:17 UTC
Вот у меня под рукой Толковый словарь русского языка Ожегова изд.1994 г. В нем два толкования "ябеды": 1)мелкий донос; 2)клевета. Первое значение известно всем со школьной скамьи. Все носители языка это прекрасно знают. Главное - донос. Причем, мелкий. А как носитель языка, я вправе добавить: и подловатый. А правда там, в этом мелком и подлом доносе, или неправда, клевета там или "истина" - это неважно.

А вот интересно бы поговорить с одноклассниками Медведева...

Reply

pkalmykov October 6 2010, 19:24:35 UTC
Да, кстати, так понятно, спасибо.
Я как носитель, конечно, тоже это понимаю, но тут уже вопрос терминологии.

Хотя, кстати, слово "подлый" подразумевает в том числе и некую мелочную мотивацию. Вопрос, какая она тут, может быть, самая высокая.

>> А вот интересно бы поговорить с одноклассниками Медведева...
И правда :)

Reply

nufunnya October 6 2010, 20:18:23 UTC
У слов, помимо собственно значения есть еще и коннотация, сопутствующее значение. Хоть и вики - но неплохо раскрыто: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F... )

Reply

pkalmykov October 6 2010, 20:31:35 UTC
О! Премного благодарен, прекрасно и емко написано :)

Ну то есть ябеда - это все равно в неком смысле клеветник. Хотя формально он и прав, но поскольку "чаще всего закрывают глаза", то как бы и "не было", а он "болтает".
Это я пытаюсь уложить в голове два значения, чтобы найти общее.

Еще раз спасибо за пояснения!

Reply

nufunnya October 6 2010, 20:36:12 UTC
Если суммировать, то да. )

Дополнительные значения - одно из самых сложных мест при изучении иностранных языков. Кто знает эти различия в синонимах и умеет ими пользоваться - знает иностранный язык практически в совершенстве. )

Reply

karachee October 6 2010, 20:34:22 UTC
Думаю ябедник скорее указывает на мотивацию человека, а клеветник конкретно на способ действия.

Reply

nufunnya October 6 2010, 20:45:38 UTC
Весь вопрос в том, что словари определяют эти два слова как синонимы. Поэтому приходится залезать в дополнительные значения, которые формируются уже в ходе словоупотребления, завязаны на ситуации словоупотребления и имеют различные оценочные характеристики.
И ябедник, и клеветник мотивирован тем, что хочет сделать гадость, подлость. В результате чего объект клеветы или ябеды будет, так сказать, "иметь проблемы".
Способ действия тоже один - чаще всего скрытый донос, устный или письменный. Так что эти признаки для дифференциации сложно применить.

Reply

pkalmykov October 6 2010, 20:35:42 UTC
И заодно понятно что отличает ябеду от честного доносильщика.
Типа, тут девушку обижают, а я ментов позвал - это не ябеда, так как нет [в нормальной голове] именно этого "чаще всего закрывают глаза".

Reply

nufunnya October 6 2010, 20:54:57 UTC
Скажем так, в нашей ситуации:
1. Если обижают девушку, а некто позвал милицию, это сознательный гражданин (берем общепринятые нормы, с точки зрения обидчиков некто - стукач (кстати, еще один синоним)).
2. Если некто обидел девушку, ему объяснили, что он неправ знакомые девушки, некто все понял, а потом свидетель происшествия рассказал об этом, скажем, классному руководителю - это ябеда.
3. Если девушку никто не обижал, а кандидат в депутаты написал заявление в прокуратуру, что его конкурент совершил что-то нехорошее - это клеветник.

Вообще, я так подумал, что клеветник обязательно лжет, а ябеда - необязательно.

Таким образом, иногда эти два слова могут быть синонимами - если ябеда лжет. И тогда различие, вероятно, в тяжести предполагаемого поступка и в отношении к нему окружающих. В противном случае ябедник сообщает о некоем проступке, хотя мог бы о нем не сообщать, опять же в силу незначительности происшествия с точки зрения норм сообщества, в котором происходит действие.

Как-то так )))

Reply

rubidium85 October 7 2010, 05:53:03 UTC
С Вашими соображениями согласен. А как правильно перевести ябедника на немецкий? Наверное одним словом правильного перевода не сделаешь и нужно переводить словосочетанием.

Reply


Leave a comment

Up