Czerwony kapturek

May 09, 2007 00:40

експансія червоної шапочки триває!!!
теперка червона шапочка - ПОЛЬСЬКОЮ (перекладачка авторитетно заявляє, що всі претензії та пропозиції щодо перекладу висловлювати їй)

неймовірно захоплюватися finezja

Czerwony kapturek nazywano czerwonym kapturkiem nie dlatego, że ona lubiła nosić czerwony kapturek. Oprócz czewonego kapturka zimą ona wkadała ( Read more... )

казочка, чш, переклад, мови

Leave a comment

joan72 May 8 2007, 21:33:45 UTC
Од заздрості (усіх кольорів веселки) можу й Гобліна організувати!

Reply

valcury May 8 2007, 21:35:11 UTC
чого заздрості?
а гобліна - то як?
вживу чи ше якось&

Reply

joan72 May 8 2007, 21:38:13 UTC
Та то я про заздрість заради красного слівця. А нащо тобі живий Гоблін?

Reply

valcury May 8 2007, 21:39:17 UTC
та мертвий то він нікому не потрібен...
:)
тобто, як ти можеш його надати?

Reply

joan72 May 8 2007, 21:40:45 UTC
Недавно наша передачка робила про нього сюжет. Контакти є.

Reply

valcury May 8 2007, 21:42:13 UTC
та можна на опер.ру писати.
але я шось не уявляю собі переклад гобліна. казка сама по собі переробка те переплав (аналогічно до переспіву), куди тут ше гобліну шось перекладати...
крім того, українську він не знає...

Reply

joan72 May 8 2007, 21:44:41 UTC
Не знає. То можна на рос. перекласти. А він його гоблінізує.

Reply

joan72 May 8 2007, 22:58:11 UTC
та то якась бяка вийде!!!

Reply

valcury May 9 2007, 09:57:36 UTC
от і мені так чогось здається...

Reply

valcury May 9 2007, 09:57:03 UTC
не знаю...
шось мені не сильно прикольно від такої перспективи

Reply


Leave a comment

Up