експансія червоної шапочки триває!!!
теперка
червона шапочка - ПОЛЬСЬКОЮ (перекладачка авторитетно заявляє, що всі претензії та пропозиції щодо перекладу висловлювати їй)
неймовірно захоплюватися
finezja Czerwony kapturek nazywano czerwonym kapturkiem nie dlatego, że ona lubiła nosić czerwony kapturek. Oprócz czewonego kapturka zimą ona wkadała
(
Read more... )
Reply
а гобліна - то як?
вживу чи ше якось&
Reply
Reply
:)
тобто, як ти можеш його надати?
Reply
Reply
але я шось не уявляю собі переклад гобліна. казка сама по собі переробка те переплав (аналогічно до переспіву), куди тут ше гобліну шось перекладати...
крім того, українську він не знає...
Reply
Reply
Reply
Reply
шось мені не сильно прикольно від такої перспективи
Reply
Leave a comment