habitudo помітила таку показову різницю між поганими перекладами українців та росіян. Коли партачить перекладач-росіянин, про це складно здогадатися: він як і не допетрає змісту оригінальної фрази, то видасть навзамін щось гладке і читабельне, схоже на авторський текст - і щоб помітити підставу, треба звірятись з оригіналом, от як тут:
http://
(
Read more... )
Reply
Leave a comment