Jul 02, 2008 17:31
я сьоні ніяк не успокоюсь, поки не знайду нормального відповідника для слова мудак на англ.мові.
полізла в лінгву.
надибала просто офігенні перли
She can suck all right - Она делает минет только так
угу, одной левой, ми пойняли
Yeah, I'll suck one with ya - Я бы с тобой выпил
яка то провокаційна храза, вам не кажецця?
The army is like a joint - the more you suck the higher you get - В армии, чем больше жопу лижешь, тем быстрее продвигаешься по службе
от цікаво, в нас є які то ідіоми для цієї фрази?
і, повертаючись до теми мінета...
у нас в універі (це я ше не про мінет) на першій лекції з теорії перекладів наводили такий приклда, що голий провідник бігає десь там, хоча насправді то був неізольований провід десь там.
от я читаю речення
This blow job is real hot - (це вже про мінет), і думаю, що не дарма я в читальці універститетській космо на англ читала.
а тут виявляєцця - переклад такий - Этот реактивный самолет развивает огромную скорость
таки варто заглядати в словники, угу.
То як буде мудак англійською?????
ги,
переклад,
мови,
?,
english stuff