Oct 23, 2007 17:33
повчав мене свого часу мій колишній колега, що задача - то тіко в математиці. а завдання - аналог англ. task.
і замість багатоздачності виходило в нього незугарне багатозавданнєвість чи шось подібне.
я от читаю культуру слова - цитата:
Завдання і задача
Однокореневі слова завдання й задача мають досить суттєву семантичну відмінність. Завдання - це визначений наперед обсяг роботи, те, що хочуть здійснити; доручення; а задача являє собою питання, що його розв'язують шляхом обчислень за певною умовою (напр., у математиці). Пор.: «Не можу погодитися з висловленими Вами думками про завдання нашої літератури» (М. Коцюбинський); «Чим вища техніка тактування, тим вільніше може віддатися диригент основному своєму завданню - розкриттю внутрішнього змісту музичного твору» (М. Колесса); «Коли Варя приступала до розв'язання математичної задачі, виникала в уяві невесела картина» (О. Донченко).
У пресі часто плутають ці пароніми й пишуть: «Відповідальні задачі (замість завдання), що стоять перед молодою державою».
Пономарів "Культура слова".
так шо то не тільки в математиці.
от запостила цитату і задумалась. в університеті, на парах з СУЛМ вчили мене, що являти собою - то калька і неправильний вислів. а тут Пономарів так каже.
щось я геть заплуталась.
?,
мова