Русские переводы афоризмов Бернанда Шоу иногда поражали меня откровенной нелепостью: не мог же, в самом деле, такой умный человек (пусть и нечасто) нести откровенную чушь. Недавно столкнулся с ещё одним неудачным переводом на русский язык на этот раз совсем незнакомого мне афоризма из "
Maxims for Revolutionists" (1903):
"A fool's brain digests
(
Read more... )
Comments 177
Reply
Reply
Русскоязычный, совершенно не знающий английского, заглядывает в словарь.
Видит там, среди прочего, такой оттенок смысла:
глупый, безрассудный поступок
и примеры перевода
what you propose is sheer folly! - ваше предложение - чистое безумие!
to pay for one's folly - расплачиваться за собственное безрассудство
Немного чешет репу и ... всё-таки переводит fooly в этой фразе как глупость. Или безрассудство. Или безумие. Хотя нет, безумие здесь не подходит, пожалуй, всё-таки глупость - лучше. Просто - "глупость", без всякого разжёвывания до "поступка." Потому что если англоязычный заглянет в русско-английский словарь, то он наверняка там увидит, что русское "глупость" вполне может иметь смысловой оттенок глупого поступка. "Ты совершил глупость" - так сейчас по-русски говорят и очень часто. А раз говорят - значит это норма
Reply
Reply
Reply
Reply
С уважением,
А.
Reply
Reply
Reply
Reply
А за "с наукой - ложное представление" и "Это к вопросу об университетском образовании" - просто снимаю шляпу. Без дураков - блестяще.
Вот только с переводом folly я не согласен: да, "начитался Ницще и пошел убивать людей" - это именно оно самое, но вот "безрассудство", мне кажется, в русском языке, имеет несколько иной оттенок. То есть, понимание сути значения folly, насколько я могу судить, - великолепно, а вот передача этого значения подходящим русским выражением - не очень.
Тем не менее, перевод отменный.
P.S. Может быть, "дурь" подойдет. Ведь в русском это обозначает не столько глупость, как таковую, сколько "глупость, проявленную на деле", когда дурак "раскрывается в танце", и всем сразу видно, что он именно глуп. "Дабы дурь каждого видна была".
Reply
Reply
Если бы не состояние крайней усталости - я и сам бы посидел-подумал (так я и посидел, однако, ничего придумать не смог :)
Reply
Reply
Философия в мозгах болвана становится нелепостью, наука - суеверием, а искусство - педантизмом. Обычный итог университетского образования.
Reply
Слово "superstition" имеет массу оттенков и в данном случае совсем не "суеверие", тем более что наука (как и философия и искусство) ничем таким не становится, а вызывает появление новых качеств.
Кроме того, последнее предложение двусмысленно нейтрально: оно и говорит о необходимости образования, дабы избежать подобного (философия должна быть разжёвана) и в то же время, говорит о его бесполезности для дураков и причинах развития истории :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment