Малоизвестный афоризм Бернарда Шоу

Aug 21, 2011 00:37

Русские переводы афоризмов Бернанда Шоу иногда поражали меня откровенной нелепостью: не мог же, в самом деле, такой умный человек (пусть и нечасто) нести откровенную чушь. Недавно столкнулся с ещё одним неудачным переводом на русский язык на этот раз совсем незнакомого мне афоризма из "Maxims for Revolutionists" (1903):

"A fool's brain digests ( Read more... )

Над суетой, Перевод, Афоризмы

Leave a comment

nezvanov August 21 2011, 09:39:50 UTC
Мне лично не нравится перевод folly как "безрассудство". "Безрассудство" в русском языке прочно связано с действием, поступками, что вряд ли может возникнуть при столкновении с философией кого бы то ни было. Может, все-таки лучше просто "глупость" или "дурь"? Именно такой вид приобретает философия в изложении дурака.

С уважением,

А.

Reply

val000 August 21 2011, 13:02:10 UTC
Афоризмы и юмор особенно трудно переводить с английского: здесь много слоёв, и смысл зависит от общего сочетания слов. Посмотрите значения слов в словаре Webster. В том, какой смысл выбрать, я опирался на мнение 3х носителей языка. В данном случае перевод "folly" именно такой - "глупость, связанная с действием", типа "начитался Ницше и пошёл убивать людей".

Reply

tuchka_os February 16 2014, 05:10:32 UTC
Но тогда это тем более никак не "безрассудство". Вы в данном случае трактуете безрассудство как потерю ума, связанную с действием, тогда как на самом деле это - потеря разума, вызвавшая необдуманное действие..

Reply

val000 February 16 2014, 05:14:48 UTC
Я не трактую слово "безрассудство", я не нашёл ничего лучшего в русском языке для перевода слова "folly".

Reply

tuchka_os February 16 2014, 05:15:59 UTC
Может быть, лучше подойдёт "сумасбродство"?

Reply

val000 February 16 2014, 05:17:33 UTC
В нём нет действия.

Reply

tuchka_os February 16 2014, 05:20:02 UTC
Не согласна.
Сумасбродство - мощный двигатель действий, как раз именно неоправданных и непостижимых. :)

Впрочем, как хотите.

Reply

val000 February 16 2014, 05:26:10 UTC
Двигатель, но "folly" - "действие основанное на неправильном понимании", а не "двигатель".

Reply

noname_rambler June 24 2017, 06:20:02 UTC
прочно связано с действием, поступками, что вряд ли может возникнуть при столкновении с философией кого бы то ни было
"Философы лишь различным образом объясняли мир; но дело заключается в том, чтобы изменить его"

Reply

lismoyle June 24 2017, 11:35:41 UTC
Folly - слабоумие и отвага!

Reply

val000 June 24 2017, 14:14:00 UTC
Нет, в этом есть действие, а в Вашем переводе его нет.

Reply


Leave a comment

Up