Журналист шедеврально скомпрометировал Аскариду с рынка

Jul 20, 2010 20:40

Как заметил мой внимательный друг, многие неправильно пишут простое слово «шедевральный», превращая его в «шедевриальный». Причина любопытной трансформации мне не совсем ясна, потому что на первый взгляд такой суффикс редко встречается, чтобы действовал закон аналогии. Единственное, что может объяснить прибежавшую и вставшую между корнем и суффиксом букву «и», - калька с «гениальный».

В слово «компрометировать» любит прибегать другая буква - «н», хотя в его значении и не может быть никаких ментов.

Но все это пустяки по сравнению с тем, что коллега записал фамилию женщины из администрации Хилокского рынка как Аскарида. Думаю, он ослышался, и черви не при чем, ведь у меня она записана как Столидова.

Историческая справка:
* «Лахудра» пришла к нам из тамбовского диалекта. Так зовут неряшливых женщин.
* Сейчас «лакомый» = «вкусный, заманчивый, соблазнительный», а первоначальное значение было «жадный, похотливый».
* Фингал - представитель кочевой народности. Другие племена говорили, что они драчливы, как гальский петух с финским ножом в крыле. Вот такие синяки.
* Смешное слово «финтифлюшки» - скорее, от нов.-в.-н Finten und Flausen («хитрость и легкомыслие»), чем от ит. fanfaluca («проделки, шутки»).
* Слово «фальшь» раньше «носило» такую форму: «фальша».

лингвистическое

Previous post Next post
Up