Олово

Feb 04, 2015 22:31

На Фантлабе разгорелась нешутошная дискуссия о переводе матюков. Типа, если на английском - слово на букву f, то и в русском тексте должен быть грубый мат, нес па? Ведь оригинал священен, и раз уж автор написал (сам Автор!), то и переводи буквально.
Да, я понимаю, не первый заход в этом споре, и аргументы сторон наперёд известны.
И всё же английский мат русскому не эквивалентен. Об этом говорит уже один только факт данной дискуссии.
И - да, переводчик лучше автора знает, что должно быть в тексте. Потому что автор пишет на другом языке, в рамках другой культуры.
А любите мат в книгах - читайте англоязычные оригиналы, там это сейчас в норме вещей. В русском же тексте достаточно использовать нематерные аналоги.
Только не лей раскалённое олово другу-товарищу прямо на голову!
Previous post Next post
Up