В какой-то давней кинокомедии, - кажется, это был «Фанфан-тюльпан», - старый солдат говорит молодому, с которым он побывал в опасной переделке: «Теперь ты навеки мне брат, а я тебе отец». Реплика показалась забавной и запомнилась. Однако, то, что может сказать простодушный и слегка хмельной солдат, несколько странно звучит в устах пророка Иеремии, который при этом утверждает, что воспроизводит сказанное ему Господом.
Quod licet Iovi…
Старая латинская пословица глaсит: Quod licet Iovi non licet bovi. По-русски это утверждение звучит так: Что можно Юпитеру, того нельзя быку. Принято считать, что это выражение - пересказ реплики из комедии римского драматурга Публия Теренция. Во всяком случае, это очень лаконичное описание ситуации, которую мы сейчас называем «двойным стандартом». Но к этому мы ещё вернемся.
В очередной главке Иеремия продолжает от имени Господа клеймить отступничкство Иудеи, жители которой не соблюдают верности своей религии и охотно поклоняются богам соседних народов. Ситуация, на мой взгляд, выглядит странно. Если во Вселенной существует единственное божество, а все остальные боги - вымысел, плод фантазии тех, кто в них верит, то о чём тогда речь? Люди оказались под властью иллюзии, подожди, и они сами осознают это. Дети охотно верят в Санта Клауса, но с возрастом иллюзии развеиваются, и человек понимает что к чему. Ты-то знаешь, что ты истинный Бог, других нет, и заблуждения рассеются сами собою. Из-за чего столько шума? От добра добра не ищут. Значит, чем-то привлекают людей чужие боги. Но если это пустая иллюзия, то она непременно исчезнет со временем,и поумневшие люди вернутся к Тебе, а тогда настанет время воспитывать и вразумлять их. А если Ты считаешь, что это поклонение чему-то несуществующему вредно для их здоровья, нравственности, менталитета, то Ты всемогущ: сделай так, чтобы это им и в голову не могло придти.
Но вместо того чтобы действовать, Господь устами пророка читает своему народу полную упреков нотацию, где весьма образно описывает его недостойное поведение. Вот посмотрите: «Говорят: "если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала,- и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь».
Я не очень понял, о чем идет речь в этой фразе. Давайте попробуем изложить эту мысль проще. «Говорят» - это, пожалуй, слишком неопределенно. Лучше бы: «принято считать»... Итак: принято считать, что если муж разведется со своей женою... (именно такое значение имеет формулировка «отпустить жену»), а она уйдет от него и выйдет замуж за другого, то может ли он возвратить её? Вопрос решает именно муж. И это хорошо понимают все переводчики, кроме русского, который почему-то считает, что возвратиться к мужу или нет зависит от выбора женщины.
С точки зрения принятых тогда норм, это было, очевидно, нарушением не только морали, но и закона. А дальше мнения переводчиков расходятся. Английский и французский так же, как и русский, считают, что подобные действия порочат страну, в которой они совершаются, латинский итальянский и церковнославянский переводы, куда естественнее полагают, что речь идет не о обо всей стране, а только о той самой женщине, которая опорочила себя. Не зная языка оригинала, я, понятно, не могу иметь и собственного мнения в этом споре. Но второе прочтение мне представляется более достоверным.
И наконец, выясняется, что жена, с которой развелся Господь, то есть народ Иудеи, ведет себя ещё хуже: вместо того чтобы выйти второй раз замуж и жить со вторым мужем, она развратничает чуть ли ни с кем попало. Но тем не менее, дальше у русского переводчика стоит глагол в повелительном наклонении, то есть Господь то ли повелевает, то ли просит, то ли советует: возвратись ко мне.
В других переводах интонация совершенно иная: один из английских переводов воспринимает это как вопрос: не вернешься ли ты ко мне? В итальянском тоже вопрос но с иным оттенком: и ты посмеешь вернуться ко мне? Во французском утверждение: ты намерена вернуться ко мне. И опять я, не зная языка подлинника, не могу иметь собственного суждения. Но мне не нравится идея, что Господь ведет себя в духе Волка из известной басни Крылова: «Забудем прошлое, устроим общий лад»...
Мы принимаем несколько скользкую метафору о супружеской связи Господа с народом Иудеи и о развратном поведении народа, который без стыда и совести изменяет своему супругу. Хоть, замечу ещё раз, не допустить этого супруг вполне мог, но предпочел не вмешиваться, а упрекать и обвинять слабую женщину. Не по-мужски это, а уж тем более, не по-божески. Но дальнейшее вызывает ещё большее недоумение. Вот что говорит Иеремия от имени Бога: «За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд. Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: "Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!»
Не знаю, какой дождь следует считать поздним, и не пойму, почему в переводе на церковнославянский он назван вечерним, а в некоторых английских и французских и в итальянском переводе - весенним, хотя в этом, по крайней мере, есть смысл. Но вот почему распутная жена, обращаясь к бывшему мужу, станет называть его отцом, мне и вовсе непонятно. Как в том старом анекдоте: «Иван Абрамыч, вы или крестик бы сняли, или трусы надели»...
Надо выбирать: Господь, Он муж или отец народа Израиля. Уж очень не соответствует совмещение этих двух понятий и духу, и букве законов, данных Им этому народу на Синае. Кровосмешение - тяжкий грех, в который втравили Лота его не очень праведные дочери. Но что можно Юпитеру, того нельзя быку!
Наверное, не очень удачно с точки зрения современного русского языка, выбрано слово «путеводитель», теперь так называют, не человека, который оказывается вождем, вожатым, а то и попросту проводником, а книжку, инструкцию... А в этом контексте лучше употребить слово типа наставник, опекун... И, наконец, ещё одна деталь. Чем лоб блудницы отличается от лба самой высоконравственной женщины? Я не могу различить их по лбам, или подбородкам, однако готов допустить, что такие различия есть. Но почему тогда этот лоб был? А что с ним стало потом и почему он вдруг изменился?
Оставаясь в размышлениях об этом предмете, я, по обыкновению, делаю перерыв на неделю.
{C}{C}{C}
This entry was originally posted at
http://v-kolmanovsky.dreamwidth.org/340764.html. Please comment there using
OpenID.