Члены американской миссии АРА с талисманом Мишкой
Продолжаю читать книгу «
Российская миссия. Забытая история о том, как Америка спасла Советский Союз от гибели». В книге много интересного. Читаю о том, как АРА пытается в России построить сеть распределения американской продуктовой помощи. Вот, о чём свидетельствует Дуглас Смит:
Келли одобрял подход начальника, но считал, что сложности работы в российской реальности поразили бы воображение любого американца. “На одну дезинсекцию и оборудование канцелярии уходит невероятное количество терпения и времени, - писал он в своем отчете о работе в Уфе. - Чтобы получить столы, телефон, русские пишущие машинки, формуляры, печки и т. д., приходилось без конца вести переговоры с деморализованным правительством, которое неизменно давало один ответ: завтра.
Завтра - понятие расплывчатое
Вскоре мы поняли, что «завтра» в России - понятие расплывчатое и скорее означает «рано или поздно», чем «завтра»; Ни один американец не смог бы работать среди мусора и неудобств, которые, казалось, не беспокоили представителей Советской России”. Его досаду усугубляли официальные часы работы - с 10 до 16, что примерно соответствовало световому дню. Никто из русских не работал после наступления темноты, и Келли этого не понимал и не мог с этим смириться, ведь он сам и остальные американцы каждый день сидели допоздна, обслуживая нужды операции.
О! Мне же это напомнило рассказ Джорджа Оруэлла об испанцах в очерках «
Памяти Каталонии». Вот, что пишет Оруэлл:
Каждый иностранец, служивший в ополчении, успевал в течение нескольких недель полюбить испанцев и прийти в отчаяние от некоторых черт ) их характера. На фронте это отчаяние временами доходило у меня до бешенства. Испанцы многое делают хорошо, но война - это не для них. Все иностранцы приходили в ужас от их нерасторопности и прежде всего, - от их чудовищной непунктуальности. Есть испанское слово, которое знает - хочет он этого или нет - каждый иностранец: «mañana», «завтра» (буквально - «утро»). При малейшей возможности, дела, как правило, откладываются с сегодняшнего дня на «маньяна».
Каждый иностранец знает испанское слово - маньяна
Это факт такой печальной известности, что вызывает шутки самих испанцев. В Испании ничего, начиная с еды и кончая боевой операцией, не происходит в назначенное время. Как правило все опаздывает; но время от времени, как будто специально для того, чтобы вы не рассчитывали на постоянное опоздание, некоторые события происходят раньше назначенного срока. Поезд, который должен уйти в восемь, обычно уходит в девять-десять, но раз в неделю, по странному капризу машиниста, он покидает станцию в половине восьмого. Это может стоить немалой трепки нервов. Теоретически я, пожалуй, восхищаюсь испанцами за пренебрежение временем, превратившимся у северян в невроз. Но, к несчастью, и сам я страдаю этим неврозом.
Интересно, что описываемые события происходят в 20-х - 30-х годах XX века. Англичанин Джордж Оруэлл - с военной миссией в Испании. И американец Дуглас Смит - с гуманитарной миссией в России. Деловым англичанам и американцам будто больше всех надо. У них за состояние дел душа болит больше, чем у местных россиян и испанцев, у которых на всё ответ - ЗАВТРА или МАНЬЯНА.