Salut, Paul..
Серый дождик по крышам идёт - и плачет,
Раздувая сопливые ноздри ветра...
На немой вопрос, что же это значит,
Отстучит морзянкой: "А-нет-ответа".
Безответностью опрокинут в жажду
Рот двора. А колодезный скрип качелей
Заплетён цепочкой, крест-накрест, дважды,
В снег сирени блеклой, в лепестки метели
Ароматов майских.. Раз - и замолчали
В отраженьях звуки. На белёсых пяльцах
Занавесок пыльных - узор печали.
У корней деревья поджали пальцы.
Голубиные големы - как наросты
Чёрной чаги по влажным карнизам зданий,
Чья кирпичная кладка из-под коросты
Облицовки дышит без ожиданий
Чуда правды, раскрытия, обнаженья
До бесстыдства шрамов на плоти сути.
Стенам тоже зябко - и без движенья
Они прячутся в морок. Совсем как люди.
Там, внутри - не страшно, как под одеяла
Облачным хитоном: вброд проходишь воды
Леты, что забвеньем преобразовала
Страсть оригинала* в робость перевода**...
И ни зла, ни боли.
Всё же плачет сердце,
Плачет оттого ли,
Что ни зла, ни боли?..***
________________________________________
*
"Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon couer?.."
Это - оригинал.
Четверостишие из "Песен без слов" Верлена.
Даже тот, кто вовсе не знает французского, в состоянии оценить количество грассирующих "r" в звучании.
**
"Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий,
Что же это значит,
Если сердце плачет?.."
Это - перевод.
Того же четверостишия. Эренбурговский.
***
Это - завершающая строфа из того же верленовского стихотворения. Тоже в переводе Эренбурга.