Я - картежник и бродяга.
“Rambler, Gambler” trad. arr. Bob Dylan.
(эквиритмический перевод)
Я - картежник, я скитаюсь, Im a Rambler, I'm a Gambler,
Далеко забрался я. I'm a long way from my home
Коль кому-то я не нравлюсь, If the people don't like me
Пусть оставят меня. They can leave me alone
Подойди-ка и сядь рядом, Come sit down beside me,
Подойди и сядь сюда. Come sit down right here
Оставайся, сколько хочешь: Come sit down, long as you want to
Любовь здесь навсегда. Love will always be here
Как приедем в Вайоминг, When we get to Wyoming
Я подам тебе знак. The letter you'll see
Рассказать всегда можешь, If you get in to trouble
Коль что будет не так. Just you write and tell me
У меня была девчонка, For I once had a lover,
Ей шестнадцать было лет. Her age was sixteen
Салинаской была розой, Shes the flower of Belton
Всего Белтона свет. And the rose of Saline
Не по нраву был я предкам, Her parents was against me
Ей пришелся потом. Now she is the same
Коль я в книге счастья писан, If I'm writ on your book, love
То уж бледным шрифтом. Just you blot out my name
Океан меняет воды, For theres changes in the ocean
И меняются моря, Theres changes in the sea
И любовь мне изменила, Theres changes in my true love
Только прежний ведь я. There ain't no change in me
29 января 2011г.