Первый рассказ - из "Записок о чудесах Лотосовой сутры", середина XI в.
Учитель Закона Тё:дзо: из края Тамба
Шрамана Тё:дзо:, с тех пор как вышел из дому, далеко отошёл от людей, затворился в глубине гор. Говорят, вначале он жил в уединённой пещере в горах Атаго, читал сутру Единой Колесницы, «Цветок Закона». Невзлюбил те места, ибо там собирались люди, перебрался на Громовую вершину, читал «Сутру о Цветке Закона».
И снова там собирались люди, он это невзлюбил и затворился на горе Ханаси, добавил вводную и заключительную сутры и прочёл теперь все десять свитков. Смолоду, в расцвете лет и до восьмидесяти с лишним нигде больше не бывал, только читал «Цветок Закона». Постоянно во сне он видел, как верхом на белом царе-слоне переплывает широкое и глубокое море, перебирается через высокие крутые горы, выезжает на ровное место, а там - прекрасная, чудесная обитель. И там же во сне он будто бы разговаривает со стариком-монахом. Монах говорит:
- Этот сон - добрый знак! Сила Чудесного Закона переправит тебя через море рождений и смертей, переведёт через горы страстей и страданий, и ты сможешь возродиться в чистой и чудесной земле будды!
Просыпаясь, Тё:дзо: ещё больше укреплялся в вере и читал сутру.
Шрамана на склоне лет отправился в горы Митакэ, с верой обратился к Великому бодхисаттве, Государю Хранилища. Побывав в Митакэ, он пустился оттуда в обратный путь и пришёл к южному берегу реки Ёдо. Шрамана снял соломенный плащ, свернул из него себе сиденье и спокойно сел на берегу реки. Служкам он сказал:
- А вы скорее возвращайтесь в те земли, откуда пришли. Я дальше не пойду, приму смерть здесь.
И стал читать «Сутру о Цветке Закона». Не прошло и десяти дней, и Тё:дзо: с правильными помыслами ушёл-угас. С тех пор там каждый день неизменно слышался голос, читавший «Цветок Закона». Голос был старческий, величавый, читал «Цветок Закона». На берегу реки Ёдо был монах, помышлявший о Пути. Он думал об этом чуде, всё ходил, искал, откуда звучит голос, подходил ближе и слушал. На расстоянии одного тё: [109 м] голос громко и величаво читал «Цветок Закона». А если подойти совсем близко, голоса слышно не было. Прошли годы, но звук этот так и слышался, не прерывался.
Годы жизни монаха Тё:дзо: 長増 неизвестны. Где находятся Громовая вершина 雷岳 и гора Ханаси 破奈支峰, тоже неясно. Государь Хранилища 蔵王, Дзао:, - бог-хранитель гор Митакэ, покровитель горных подвижников
Второй рассказ - из "Собрания стародавних повестей", лет на семьдесят позже.
Рассказ о том, как возродился монах Тёдзо с горы Хиэй
В стародавние времена у Восточной пагоды на горе Хиэй жил монах по имени Тё:дзо:. Поднялся на гору юным, стал монахом, под началом наставника Мё:ю:, учителя Устава, освоил явные и тайные книги Закона. Помыслы его были глубоки, мудрость обширна, на этом пути он во всём дошёл до высот.
Итак, Тё:дзо: жил на горе много лет. Помыслы о Пути у него пробудились, а потому в сердце своём он думал: наставник мой Мё:ю:, учитель Устава, возродился в Высшей Радости. Как бы и мне там возродиться? Так он думал и печалился, и другим говорил.
Однажды вышел из кельи, отправился в нужник и долго не возвращался. Ученики удивились, пошли посмотреть - а его нет. Может быть, отправился в келью к знакомым? - думают они. - Но тогда бы он, прежде чем уходить, вернулся сюда, вымыл руки, взял чётки, плащ и прочее? Странно! Стали искать его там и сям - нигде нет. В келье у Тё:дзо: много было книг Закона, изваяний будд - ничего не пропало. Непонятно! Если бы он куда-то отбыл, хоть что-нибудь из вещей взял бы с собой! А он исчез, словно бы внезапно умер. Ученики растерялись, плачут, ищут его - но в тот день не нашли.
Через несколько дней учитель так и не объявился, ученики остались жить в его келье. Книги Закона потом забрал и унёс их прежний товарищ по учёбе, монах Сё:дзин из дворцовой молельни. С тех пор прошло много лет, но о Тёдзо никто ничего так и не слышал, и его перестали искать.
И вот, когда Сё:дзину из дворцовой молельни исполнилось шестьдесят, человек по имени Фудзивара-но Томоакира был назначен наместником края Иё и отправился к месту службы. А с Сё:дзином он был знаком и договорился, чтобы тот стал его наставником по обрядам и поехал с ним. Сё:дзин из дворцовой молельни, прибыв на место, выстроил себе новую отдельную келью и поселился в ней. Внутри он велел всё устроить, как надо для подвижничества. Наместник считал Сё:дзина почтенным человеком и велел, чтобы местные жители по очереди служили монаху, отряжали кого-то, кто ему будет готовить еду и тому подобное. Люди края Иё все уважали Сё:дзина бесконечно. Около его кельи даже мухи не смели летать: Сё:дзин всех посторонних гонял и бранил. Плоды, овощи и прочие припасы люди просто приносили и складывали на крыльцо кельи, а сами ждали поодаль.
Однажды перед кельей, если выглянуть за ограду, показался старый монах: в грязной дочерна, изорванной шляпе, такой, какие зовут крестьянскими, в соломенном плаще длиной до бёдер, в двух нижних платьях, таких затасканных, каких свет не видывал, в соломенном лапте на одной ноге и с бамбуковым посохом. Направился было в келью, но люди, кто прислуживал Сё:дзину, увидели его и говорят: там Попрошайка пришёл к воротам побираться! Стали гнать его прочь и ругать. Сё:дзин думает: кого они там выпроваживают? Приоткрыл бумажную дверь, выглянул - а там странного вида попрошайка.
Нищий подошёл ближе, поднял шляпу, Сё:дзин заглянул ему в лицо - а это его давний наставник, тот самый Тё:дзо: из дворцовой молельни, кто на горе Хиэй вышел в уборную и исчез! Узнав его, Сё:дзин удивился, упал на колени - а странника меж тем выгоняют, местные жители палками гонят его прочь и бранят. Сё:дзин преклонил колени, смотрит, люди - кто в страхе застыл, кто прочь бежит, говорят: этот нищий явился сюда в келью, мы собрались его вытолкать, а досточтимый монах, как увидел Попрошайку, растерялся и преклонил колени! Так они шумели и суетились без конца.
Тё:дзо: глядит на Сё:дзина, говорит: вставай скорее! И вместе с ним поднялся в дом. Оставил на крыльце плащ и шляпу, зашёл за двери, и Сё:дзин следом за ним. Упал перед Тё:дзо: ниц и плакал без конца. И Тё:дзо: тоже плакал неутешно.
Потом Сё:дзин спросил: что же с тобой случилось? Тё:дзо: рассказал вот что.
- Тогда на горе, в нужнике, я со спокойным сердцем думал: наблюдая мировое непостоянство, хочу покинуть этот мир и молиться лишь о будущем веке! А потом решил иначе: пойду в те края, где о Законе Будды знают мало, забуду себя, стану жить подаянием и только возглашать молитву - быть может, так я возрожусь в Высшей Радости! И прямо из нужника, не заходя в келью, в одном лапте ушёл с горы, в тот же день добрался до Ямадзаки, нашёл корабль, что отплывал в край Иё, добрался сюда и с тех пор уже много лет нищенствую в краях Иё и Сануки. Здешним жителям я известен как монах, который даже «Сутры сердца» не знает. Я же один раз в день у ворот чьего-нибудь дома прошу милостыню, люди меня прозвали Попрошайкой. Раз теперь мы с тобою встретились, люди узнают, кто я, а коли узнают, перестанут мне подавать; не хотел я, чтоб до людей дошло, снова и снова думал: лучше нам с тобой не слыхать друг о друге. Но давние клятвы нельзя забыть, а потому я сердцем ослаб и всё же увиделся с тобой. А теперь пойду-ка я отсюда, снова отправлюсь куда-нибудь в те пределы, где никто меня не знает.
Так он сказал и выбежал вон. Сё:дзин пытался его удержать, говорил: останься хоть на ночь! Но учитель отвечал: глупости говорить изволишь! И ушёл. Потом его искали, но он и вправду покинул тот край, исчез бесследно.
И вот, срок службы наместника подошёл к концу, он вернулся в столицу, а через три года Попрошайка снова объявился в краю Иё. В тот раз местные жители говорили: Попрошайка изволил пожаловать! - с величайшим почтением встречали его. А какое-то время спустя Попрошайка отправился в рощу за старым тамошним храмом, сел прямо, лицом к западу, соединил ладони и скончался, будто заснул. Местные жители его нашли, умилились, почтили его и вскладчину устроили поминальный обряд. Весть о том дошла до краёв Сануки, Ава, Тоса, и ещё лет пять или шесть ради Попрошайки там справляли поминальные обряды.
Итак, люди говорили: в этих краях, где никто ни на каплю не имел заслуг, будда на время явился в теле нищего, прибыл сюда и подвижничеством копил заслуги, чтобы вести за собою здешних жителей! И в умилении почитали его. Так передают этот рассказ.
Мё:ю: 明祐 и Сё:дзин 清尋 действуют в "Стародавних повестях" в других рассказах, оба они - подвижники Чистой земли. Фудзивара-но Томоакира 藤原知章 (ум. 1013) занимал должность наместника в разных краях, в том числе в Иё на острове Сикоку в 995-999 гг. «Наставник по обрядам» 祈の師, инори-но си, - монах, который состоит при высокопоставленном мирянине и устраивает для него обряды.
Ямасаки 山崎 - место в столичной округе. «Сутра сердца» - одна из самых коротких сутр, большинство монахов её знает наизусть. «Попрошайка» здесь - 門乞丐, Кадокатаи, «нищий у ворот», такой, кто не просит милостыню возле храма, на рынке и т.п., а ходит от дома к дому.