Хотя почему он Кошачий, неизвестно. Из "Собрания стародавних повестей", перевод Майи Бабковой.
26-9. Рассказ о том, как в краю Кага люди высадились на острове и помогли змею-хозяину победить многоножку
В стародавние времена в уезде [Таком-то] края Кага жили семеро друзей: они вместе выходили в море, ловили вдоволь рыбы и тем добывали себе пропитание. Однажды они сели в лодку и отправились рыбачить. И взяли с собой на всякий случай ещё луки и стрелы.
Они уплыли далеко, даже берега не стало видно, и тут поднялся сильный ветер, погнал лодку ещё дальше в открытое море. Как они ни старались, перегрести такую волну им было не под силу, поэтому они подняли вёсла и отдались на волю ветра, плача и предрекая себе скорую погибель. Но тут они заметили далеко в море большой остров, думают: там остров, если удастся до него добраться, мы, может быть, спасёмся! Их лодка сама плыла к тому острову, будто ею кто-то правил. Теперь мы, наверно, спасёмся! - радовались рыбаки. Они сошли на незнакомый берег, затащили туда лодку и осмотрелись. На острове нашлись ключевая вода и плодовые деревья. Рыбаки как раз собирались раздобыть еды - и тут к ним вышел прекрасный юноша лет двадцати.
Увидев его, рыбаки очень обрадовались: значит, на острове живут люди! А юноша подошёл к ним и сказал:
- Знаете ли вы, что это я призвал вас сюда, в такую даль?
Рыбаки отвечали:
- Не знаем. Мы вышли в море и хотели порыбачить, но вдруг налетел ветер. Он погнал нашу лодку прочь от берега, а мы увидели этот остров и очень рады, что добрались сюда.
- Это я вызвал ветер, - сказал юноша
Рыбаки, слушая его, догадались: должно быть, перед ними не обычный человек.
- Но вы, должно быть, ужасно устали, - продолжал он.
Обернулся туда, откуда пришёл, и громко крикнул:
- Эй вы там, несите всё сюда!
Послышались шаги.
- Идём-идём!
Слуги принесли два длинных сундука и несколько бутылок сакэ. В сундуках оказалось множество изысканных кушаний: их достали и поставили перед рыбаками. Все семеро за целый день о голодали, так что теперь наелись вволю, напились сакэ. Всё, что осталось, слуги убрали обратно в сундуки про запас и исчезли там же, откуда появились.
На картинке из издания 1720 года хозяин острова почему-то не юноша, а зрелый муж.
Когда рыбаки поели, к ним опять подошёл хозяин острова и сказал:
- Я призвал вас сюда, в такую даль, вот зачем. Рядом с моим в море есть ещё один. Его хозяин хочет править и моим островом тоже, а меня убить. Он постоянно нападает на меня, так что мне приходится воевать с ним. Раньше я справлялся, но завтра он опять будет здесь и твёрдо намерен наконец расправиться со мной и со всеми моими людьми. Я думал, как спастись, поэтому вызвал вас.
Рыбаки на это отвечали:
- А сколько войска у этого человека, который приедет? Сколько лодок? Даже если победить его невозможно, раз уж мы добрались до вашего острова, мы готовы выполнить всё, что вы прикажете, и сражаться за вас до последнего.
Юноша очень обрадовался их словам и объяснил:
- Наш враг явится не в человеческом обличье. И я тоже буду в том виде, какой больше подходит для сражения. Завтра вы всё это увидите. Раньше, когда он нападал, я не пускал его в глубь острова - отражал его натиск как можно раньше, на берегу, не позволяя ему вскарабкаться на эту скалу с водопадом. Но завтра я заманю его как можно дальше, чтобы он, наоборот, залез наверх. Когда же он залезет и будет сидеть там, довольный своей силой и тем, что забрался наверх, я внезапно нападу на него. Вы будете наблюдать за нашей битвой. Когда он начнёт одолевать меня, я подам вам знак глазами. Тогда стреляйте, пока у вас не кончатся стрелы. Будьте очень внимательны! Битва начнётся завтра в час Змеи [c 9 до 11 утра] и будет продолжаться примерно до полудня. Поешьте хорошенько и поднимайтесь вон на ту скалу. Враг будет взбираться как раз на неё.
Дав рыбакам эти подробные указания, хозяин ушёл в глубь острова.
Рыбаки забрались на ближайшую вершину, нарубили там деревьев и соорудили шалаш. Затем они как следует заточили стрелы и подтянули у каждого лука тетиву. Ночь они провели у костра, рассказывая друг другу разные истории, а когда рассвело, плотно поели. Вскоре наступил час Змеи.
Они смотрели на море, ожидая врага, и вот с той стороны, куда накануне показывал хозяин острова, задул сильный ветер. Кто-то приближается! - решили рыбаки, и вдруг у них на глазах в море стало твориться нечто удивительное, ужасное. Морская гладь […], из глубины вод засиял свет и взвились два огромных языка пламени. Вот это да! - изумились рыбаки. - А вон другой идёт ему навстречу! Они посмотрели наверх, в ту сторону, куда им тоже показали накануне, и увидели, что с горой творится что-то странное и страшное. Трава приникла к земле, листва на деревьях зашелестела, и из-за горы с грохотом вылетели два языка пламени.
Рыбаки посмотрели в сторону моря и увидели: к ним плывёт многоножка в десять дзё [около 30 м]! Спина её […] сияет, бока тоже. Рыбаки оглянулись и увидели змея примерно такой же длины, толщиной около одного обхвата. Змей повернулся к берегу, высунул язык и приготовился встретить врага. На вид он тоже был ужасен.
В точности как сказал юноша, многоножка увидела, что змей поднял голову и ждёт чуть в стороне от берега, обрадовалась и поползла наверх. Какое-то время противники яростно глядели друг на друга. Семеро рыбаков залезли на скалу, как их научил юноша, взяли луки, стали внимательно наблюдать за змеем. Тут многоножка бросилась на змея и нанесла удар. Противники жестоко кусали друг друга. Оба изранили друг друга в кровь, но у многоножки столько ног, что она […], кусается, явно одерживает верх. Прошло около двух страж [4 часа]. Змей выглядел уже немного […] , и тогда он посмотрел в сторону рыбаков с таким выражением, будто хотел сказать: стреляйте скорее! Тут рыбаки принялись стрелять в многоножку, все стрелы, какие у них были, загнали по самое оперение в её тело с головы до хвоста. А потом широкими мечами стали обрубать многоножке ноги, так что они падали и оставались валяться на земле. Тут только змей освободился. Многоножку постепенно забили до смерти, и когда она издохла, змей […] и скрылся в глубине острова.
Прошло довольно много времени, и он появился вновь, уже в облике человека. Юноша хромал и выглядел совсем измученным. Бледный, по лицу струилась кровь, однако безмерно рад победе. Он приказал принести еды и принялся угощать рыбаков. Многоножку разрубили на куски, набрали на горе дров и сожгли; пепел развеяли, а кости закинули подальше.
Юноша сказал рыбакам:
- Я так счастлив! Благодаря вам я могу спокойно управлять своим островом. Здесь полно плодородных полей - ни одного сухого. На деревьях растёт множество плодов, их и не сосчитать. В общем, остров полностью пригоден для жизни, и вы можете здесь поселиться. Хотите?
Рыбаки отвечают:
- Благодарим! Мы бы рады, да ведь у нас жёны и дети.
Тогда юноша сказал:
- Привозите их сюда!
- Как же мы их переправим? - удивились рыбаки.
А юноша продолжает:
- Когда поплывёте домой, я пришлю вам попутный ветер, а когда будете возвращаться, обратитесь ко мне из святилища Кумата, что в краю Кага. Когда вы захотите вернуться, совершите в этом святилище обряд, и вы легко попадёте на мой остров.
Юноша подробно объяснил рыбакам, что и как делать. Потом выдал им на дорогу запас еды и все остальное, что было нужно, усадил в лодку и проводил в путь. Со стороны острова подул чудесный ветер, и лодка с огромной скоростью понеслась по волнам.
Семеро рыбаков вернулись домой и стали тайно готовиться к отъезду вместе с теми из родных, кто согласился переселиться на остров. Они собрали всё надобное, загрузили в семь лодок свои пожитки, а также рис для посева и всё для полевых работ. Потом они отправились в святилище Кумата, сделали всё, как велел юноша, и отплыли. Опять подул чудесный ветер, и все семь лодок приплыли к острову.
С тех пор семеро рыбаков стали жить на острове. Они возделывали рисовые поля, строили дома, а их многочисленные потомки живут на том острове и поныне. Называется он Кошачьим островом. Раз в год его обитатели ездят в край Кага и устраивают празднество в честь божества святилища Кумата. Но хотя люди из Кага слышали об этом празднике, никто его не видел. Островитяне приезжают неожиданно, иногда среди ночи, и сразу после празднества исчезают. А наутро, по тому, что они после себя оставляют, люди понимают, что приезжали островитяне и провели свой праздник. Празднество устраивается ежегодно, этот обычай сохраняется и поныне. Остров хорошо видно со стороны святилища Омия в уезде […] края Ното. В ясные дни на горизонте виднеется зелёный остров, а к западу от него - другие острова.
Давным-давно, в годы […], [лодку] перевозчика из края Ното по имени […]-но Цунэмицу прибило ветром к тому острову. Местные жители вышли, но не пустили его к себе. Они лишь позволили ему выйти на берег, остаться рядом с лодкой, и принесли ему еды. Дней через семь или восемь со стороны острова подул ветер, и лодочник поскорее вернулся домой, в край Ното. Потом он рассказывал, что смутно видел на острове много больших домов и узкие улочки, как в столице, и по ним вроде бы ходили какие-то люди. Скорее всего, островитяне не подпустили лодочника к себе, чтобы он не увидел, как они живут.
Если подумать, ясно, что корни всего этого лежат в прошлых жизнях. Семеро рыбаков поселились на острове, а их потомки обитают там и поныне. Люди на том острове живут счастливо и благоденствуют. Так передают этот рассказ.