Ещё задолго до реставрации Мэйдзи, в 1837 году, молодой Мацукава Хандзан выпустил серию книжек, текст к ней написал Киро:тэй Рикимару 鬼拉亭力丸. Называется она «Зерно изящества в рукотворных предметах» 造物趣向種,
«Цукуримоно сю:ко:-но танэ». Если вглядеться в то, что мы вокруг себя видим каждый день на кухне, на письменном столе, во дворе и так далее, можно разглядеть, как многие вещи похожи на кого-то живого. А можно напугать или повеселить родных и знакомых, соорудив такое из подручных предметов.
Вот так из вороха писем, разных бумаг и письменных принадлежностей получается театральный персонаж Самбасо: (о нём было тут
https://umbloo.livejournal.com/122349.html и тут
https://umbloo.livejournal.com/122600.html)
А из красивых пакетов и принадлежностей для макияжа - государыня Дзингу
Из кухонной посуды и полотенец - бог Дайкоку, журавль - из вееров, жаба - из дорожного баула
Эта компания отопительных и осветительных приборов (если мы верно поняли, что они такое) разыгрывает сцену из пьесы «Отмщение Обезьяньего острова» 猿島敵討, «Саругасима-но катакиути»; рядом с тем героем, который указывает, куда идти двоим другим, написано, что он создан не абы кем, а Нива То:кэем, знаменитым художником рубежа XVIII-XIX веков.
Доспех из вееров, богомол из метлы и щёток и т.д.
Танцор в костюме для придворного танца «Гэндзё:раку» - кажется, из занавесок. И как ему положено, со змеёй!
Тут уже мы не поняли, из чего ворон и органчик; паук из бутылки, меч на стойке - из стрел?
И как же без слона…
А этих героев узнаёте?
Из следующего выпуска той же книги, тут уже и сборные персонажи, и отдельные вещи, увиденные в необычной роли, и поэтические сравнения, представленные наглядно.
Бог Эбису из бочек, в пару к Дайкоку
Седло-бабочка и цветы-стрелы
Орёл из деталей доспеха и ирисы из гард для меча