(Продолжение. Начало см. по метке
"Байрэй"))
Птицами и зверями Ко:но Байрэй прославился, но ими не ограничивался. Есть у него и пейзажи:
И хэйанские вельможи:
И бравые богатыри:
И трудовой люд, речной и горный:
Это Хризантемовый отрок
из действа Но:
Это просто чучело:
И просто дым:
И всякие цветы, плоды и коренья без живности:
И, как тогда было положено уважающему себя художнику, альбом набросков - «манга», где можно было себе позволить самые разные сюжеты.
Некоторые персонажи вполне узнаваемы. Вот китаец Су У (жил на рубеже II-I вв. до н.э.) Он был отправлен послом к кочевникам сюнну и девятнадцать лет провел у них в плену, но так и не перешёл на службу к их вождю; по преданиям, он пас овец и коз, не выпуская из рук посольского жезла.
Вот Лао-цзы уезжает на воле, а юный Усивака, будущий Ёсицунэ, играет на дудочке - вот-вот он приманит к себе Бэнкэя, и произойдёт их первая встреча:
А это храбрый воин Ступка
из народной сказки сражается не с одной обезьяной, а с целым отрядом:
На морском дне тоже есть свои врачи: лекарь-спрут помогает вытащить крючок изо рта неудачливому морскому окуню:
Есть более сложные картинки, например, двенадцать календарных зверей почти все связаны с какими-нибудь каламбурами, мы не все поняли. Вот ребусы: 馬 «лошадь» и 泥 «болото» дают вместе «ма-ни», «самоцвет». А рядом зашифровано 心の馰, «кокоробасэ» - «задумчивость».
Ещё больше собак. Вот благочестивый буддийский каламбур, 煩腦の犬 «пёс страданий»:
А это 日本の犬, «пёс Японии” - якобы так себя назвал покорившийся государыне Дзингу царь Силла:
Пёс-письмоносец и пёс-воин (с головой врага) из романа Бакина:
Бык - вместе с мальчиком-погонщиком из буддийской притчи:
Дарума и Эбису:
И так далее…