3

Aug 20, 2024 02:01

49. Все со всех сторон умоляли его скорее уйти от грозящего позора. tunc uno quoque hinc inde instante ut quam primum se impendentibus contumeliis eriperet Он велел снять с него мерку и по ней вырыть у него на глазах могилу, scrobem coram fieri imperauit dimensus ad corporis sui modulum, componique simul, si qua inuenirentur, frusta marmoris собрать куски мрамора, какие найдутся, принести воды и дров, чтобы управиться с трупом. et aquam simul ac ligna conferri curando mox cadaueri, При каждом приказании он всхлипывал и всё время повторял: flens ad singula atque identidem dictitans: «Какой великий артист погибает!» 'qualis artifex pereo!' (2) Пока он медлил, Фаону скороход принёс письмо; выхватив письмо, Inter moras perlatos a cursore Phaonti codicillos praeripuit он прочитал, что сенат объявил его врагом legitque se hostem a senatu iudicatum и разыскивает, чтобы казнить по обычаю предков. et quaeri, ut puniatur more maiorum, Он спросил, что это за казнь; interrogauitque quale id genus esset poenae; et cum comperisset ему сказали, что преступника раздевают донага, голову зажимают колодкой, а по туловищу секут розгами до смерти. nudi hominis ceruicem inseri furcae, corpus uirgis ad necem caedi, В ужасе он схватил два кинжала, взятые с собою, попробовал остриё каждого, потом опять спрятал, оправдываясь, conterritus duos pugiones, quos secum extulerat, arripuit temptataque utriusque acie rursus condidit, causatus что роковой час ещё не наступил. “nondum adesse fatalem horam.”


(4) То он уговаривал Спора начинать крик и плач, ac modo Sporum hortabatur ut lamentari ac plangere inciperet, то просил, modo orabat чтобы кто-нибудь примером помог ему встретить смерть, ut se aliquis ad mortem capessendam exemplo iuuaret; то бранил себя за нерешительность такими словами: interdum segnitiem suam his uerbis increpabat: «Живу я гнусно, позорно - 'uiuo deformiter, turpiter - не к лицу Нерону, не к лицу - οὐ πρέπει Νέρωνι, οὐ πρέπει - нужно быть разумным в такое время - νήφειν δεῖ ἐν τοῖς τοιούτοις -ну же, мужайся!» ἄγε ἔγειρε σεαυτόν.' Уже приближались всадники, которым было поручено захватить его живым. iamque equites appropinquabant, quibus praeceptum erat ut uiuum eum adtraherent. quod ut sensit, trepidanter effatus: Заслышав их, он в трепете выговорил:
              “ἵππων μ᾽ ὠκυπόδων ἀμφὶ κτύπος οὔατα βάλλει
              Коней, стремительно скачущих, топот мне слух поражает,
и с помощью своего советника по прошениям, Эпафродита, вонзил себе в горло меч. ferrum iugulo adegit iuuante Epaphrodito a libellis.

Итак, Нерон перед смертью цитирует Гомера (Iliad. X.535). Цитата явно произнесена машинально, в горячке душевной агонии.

Можно задаться вопросом: «А отчего не Вергилия цитирует принцепс римского народа?» Ведь и у Вергилия найдётся вполне подходящий случаю стих (Aen. 8, 596):

quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. -

- Четвероногим колотит копыто топотом рыхлое поле.

Можно высказать предположение: когда юный Луций Домиций «Меднобород» принялся за учение классиков (годам к 11-ти, например), протекло менее 70 лет с тех пор, как великий мантуанец упокоился в своей Партенопейской могиле... Иначе говоря, он ещё не успел стать классиком такого рода, чтобы у каждого римского школяра от зубов отскакивало «арма вирумкве кано».

Предположение довольно шаткое. У нас вот тоже - и семидесяти лет не прошло со смерти Пастернака, а ведь каждый почти подросток, метящий в цезари, сможет, пожалуй, наизусть прочитать:

В тот день всю тебя от гребёнок до ног,
Как трагик в провинции драму Шекспирову,
Носил я с собою и знал назубок,
Шатался по городу и репетировал.

Даже больше того! Вспомните - параграфом выше, у Светония мы только что прочитали:

Самых надёжных вольноотпущенников он отправил в Остию готовить корабли, а сам стал упрашивать преторианских трибунов и центурионов сопровождать его в бегстве. (2) Но те или уклонялись, или прямо отказывались, а один даже воскликнул: Так ли уж горестна смерть?..

Usque adeone mori miserum est?” Центурион (то есть старый, испытанный вояка, ему должно было быть не менее сорока уже лет) читает Цезарю наизусть - как раз полустих из Вергилия! (Aen. xii, 646)

Значит: мгновенно полюбили латиняне своего национального поэта-духовидца - мгновенно и навсегда. Закатилось солнце славы Энния, воссиял нам вечный Сын Мантуанский! И даже простые вояки знали его стихи назубок!

Но - опять же: вползла в голову змейка сомнения: так ли уж знали назубок? А не выдумывает ли часом наш Транквилл? Снова не выдумывает ли - ради театрального эффекту? Увлёкся Транквилл и подзабылл, что суровым воинам не положено знать наизусть стихов...

Но нет, не выдумывает на этот раз Светоний! В Риме поэзия окружена была - совершенно как в России до недавнего времени - нимбом сакральности. И этот нимб нёс и выковывал для неё весь народ (помним, да? Поэт и провидец - одно!)

Но Цезарь Нерон машинально, в минуту жизни страшную, минуту жизни смертную - цитирует именно Гомера. Цитирует своего кумира, с детства любимого поэта.

Так адмирал Колчак, ведомый на казнь, напевал старинный дворянский романс «Гори, гори моя звезда», так я в последнюю свою минуту буду в полубреду уже шептать:

...И ему казалась
Жизнь стихотвореньем, музыкой, пастелью,
Где, не грея, светит мировая слава,
Где ещё не скоро сменится метелью...

Но не это главное! Не это - то удивительное, что открылось мне третьего дня о Нероне! Сейчас я поведаю вам о самом главном!

Previous post Next post
Up