Спочатку була хотіла винести обговорення "обценьок" в окрему тему. А потім зрозуміла, що тут краще. Бо "обценьки" створені так само, як інші слова з теми про "об"яву": об--ява, об--ручка, об--ценьки. Тобто своїми очима видно, що в цьому слові є префікс об-, правда? Якщо вірити ЕСУМ і Вам, що "обценьки" -- це запозичене німецьке Hebzange чи Hufzange, то виходить, що префікса немає і не було. Або що він утворився від першої частини складних німецькх слів. Дивно: якщо вже запозичували потрібне слово, то нащо його так змінили? Якби ЕСУМ чи Ви назвали основою для обценьок німецьке слово Zange (з якого утворені самі Hebzange, Hufzange), то можна було б припустити, що до тієї основи було просто додано префікса-суфікса: об--цень--ки. І вийшло українське слово. Але цього не могло бути, бо корінь -цен- присутній в інших українських словах, зовсім не пов"язаних з інструментами. Слова страшенно старі. Багато старші за всі інструменти на світі: Цна (назва багатьох річок) і цнота. І саме з цього кореня були створені "об-цень-ки". Тому можна говорити або про запозичення в зворотному напрямку, або про якесь слово з третьої мови, що стало основою для українського і німецького слів незалежно одне від одного. А тих, хто писав статтю в ЕСУМ, в даному випадку ввела в оману російська мова. Бо в ній дійсно є запозичене з німецької слово "цанги" -- щипці, кліщі, зажими. Ну, а якщо російська запозичила, то і українська теж -- по аналогії.
Якби це був префікс об- та корінь -цен-, то слово ніяк не могло б мати конкретне значення «щипці, кліщи» та поділяти це значення з відповідно фонетично оформленими словами сусідніх мов, де походження ще очевидніше. ОБЦЕНЬКИ, -ів, мн. 1. Ручне металеве знаряддя у вигляді щипців із загнутими всередину і загостреними кінцями для витягування цвяхів. // заст. Знаряддя катування. 2. перен. Охоплення противника з флангів для повного його оточення.
Зв’язувати звучання кореня з назвою річки та доброчинності (цнота також є запозиченням з польської, у нас кореню відповідає честь) є абсолютно довільним і помилковим. Досить порівняти слова польської та білоруської, щоб переконатися, що всі вони походять з одного німецького слова Hebzange через польське obcęngi (у старопольській hebcągi). Звідти в білоруській абцугі та українське обценьки, оформлені фонетично.
<<Якби це був префікс об- та корінь -цен-, то слово ніяк не могло б мати конкретне значення «щипці, кліщи» >> Чому? В німецькій саме Zange може мати конкретне значення "щипці, кліщі", а в українській не може? Нема логіки...
Якщо вірити ЕСУМ і Вам, що "обценьки" -- це запозичене німецьке Hebzange чи Hufzange, то виходить, що префікса немає і не було. Або що він утворився від першої частини складних німецькх слів. Дивно: якщо вже запозичували потрібне слово, то нащо його так змінили?
Якби ЕСУМ чи Ви назвали основою для обценьок німецьке слово Zange (з якого утворені самі
Hebzange, Hufzange), то можна було б припустити, що до тієї основи було просто додано префікса-суфікса: об--цень--ки. І вийшло українське слово. Але цього не могло бути, бо корінь -цен- присутній в інших українських словах, зовсім не пов"язаних з інструментами.
Слова страшенно старі. Багато старші за всі інструменти на світі: Цна (назва багатьох річок) і цнота. І саме з цього кореня були створені "об-цень-ки". Тому можна говорити або про запозичення в зворотному напрямку, або про якесь слово з третьої мови, що стало основою для українського і німецького слів незалежно одне від одного.
А тих, хто писав статтю в ЕСУМ, в даному випадку ввела в оману російська мова. Бо в ній дійсно є запозичене з німецької слово "цанги" -- щипці, кліщі, зажими. Ну, а якщо російська запозичила, то і українська теж -- по аналогії.
Reply
ОБЦЕНЬКИ, -ів, мн. 1. Ручне металеве знаряддя у вигляді щипців із загнутими всередину і загостреними кінцями для витягування цвяхів. // заст. Знаряддя катування. 2. перен. Охоплення противника з флангів для повного його оточення.
Зв’язувати звучання кореня з назвою річки та доброчинності (цнота також є запозиченням з польської, у нас кореню відповідає честь) є абсолютно довільним і помилковим. Досить порівняти слова польської та білоруської, щоб переконатися, що всі вони походять з одного німецького слова Hebzange через польське obcęngi (у старопольській hebcągi). Звідти в білоруській абцугі та українське обценьки, оформлені фонетично.
Reply
Чому? В німецькій саме Zange може мати конкретне значення "щипці, кліщі", а в українській не може? Нема логіки...
Reply
Leave a comment