Мовна практика інколи приносить приємні сюрпризи. В Україні щойно завершився прокат кіноепопеї «Хоббіт», знятої за творами Дж. Р. Р. Толкіна. Кожному, хто тримав у руках хоч якийсь український переклад казок про Середзем’я, така назва української версії фільму скаже багато. Прокатники вирішили виправити вживану з видання до видання художню
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
А щодо важливості кожного звука, це дуже слушна думка. Навіть в англійській мові видавці переймаються тим, як писати назви вигаданих рас. Для перекладів це взагалі має бути ціле дослідження.
Reply
Leave a comment