Прошу пояснити чому старі добрі українські слова Посадовець та Скарбниця останнім часом замінені на русизми (на мою думку) Чиновник та Казначейство. Дякую.
Останнім часом для мене є поняттям суто суб*єктивним, років 20, відколи я не живу безпосередньо в україномовному середовищі. Синоніми є справою вельми доброю, але осмілюся з Вами не погодитися що тут саме про це ходить. Існує лише Державне Казначейство як урядова структура, і немає (а може я помиляюсь, тому прошу мене виправити) синонімічної Державної Скарбниці.
О, знов русизми... Наче нема в українській мові слів чин, чинити, вчинок і казна. До того ж скарбниця і казна трохи різняться відтінком. Скарб, попри значення "надбання, багатство" -- це також і пам"ять, історія. А казна -- це тільки гроші держави. Бібліотеку чи архів можна назвати Державною скарбницею, а скриню з грошима -- швидше казною.
Дякую. Чи могли б Ви навести приклади інших українських слів утворених за допомогою -ство? Єдине що приходить на думку є сімейство, але і воно хіба є або русизмом або церковнослов*янізмом чи може архаїзмом. Стосовно ж слова казна, то будучи свідомим що то є на 100 відсотків суб*єктивна народна етимологія, але щораз коли я чую КазнА, думаю КАзна Що. Напевно не найкраща асоціація щодо установи, котра відповідає за фінанси країни... І може я не один такий.
Селянство, суспільство, краєзнавство, жіноцтво, мистецтво, бондарство, бджільництво, учительство, господарство.... ой... (чи не попросити Максима, щоб заборонив бездумне вживання слова русизм? і суб*єктивна народна етимологія теж)
Казна не відповідає за фінанси країни -- вона їх тільки берегти повинна. Казна -- це , буквально, схованка, схрон (хранилище).
Чи можу запитати чому Вас так дратує слово а може і явище русизм? Якщо є полонізм, ґерманізм, то заперечувати русизм є щонайменше дивакуватим. Але якщо Вам так краще, то заприсягаюся бути дуже вдумливим на відміну від бездумним щоразу коли те слово буду вживати! Якщо заборонити народну етимологію (Folk etymology is change in a word or phrase over time resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar onе), то може тоді складемо перелік інших неблагонадійних лінґвістичних явищ і термінів? Повертаючись до теми, я просив би навести приклади українських словотворів на -ейство, попереднє було моєю помилкою, вибачте. І ще раз дякую. P.S. Я направду з Вами не сперечаюся, не запитую те, на що відповідь вже попередньо маю, а лише намагаюся навчитися чогось нового - чи не для того ця спільнота існує?
Звісно, можете: спільнота живе завдяки запитанням :)
Мене не дратує ні слово русизм, ні явище. Мене дратує теперішнє дурнувате вживання і результат: будь-яке слово, хоч трошки подібне до російського, мусить бути замінене чим попало. Хай навіть неоковирною конструкцією, але щоб нічим російського слова не нагадувало. Назвали якесь слово русизмом -- зразу починається псевдопатріотичний гвалт. Ну ніяк до людей не доходить, що мова може йти не тільки про запозичення з російської, а про створення слів різними мовами з одного спільного кореня.
Так само з вживанням виразу народна етимологія: це вже давно не визначення явища, це давно лайка і спосіб перевести розмову на особистості і образи. Мудрі люди намагаються його уникати; трохи недовчена молодь розмахує виразом, як дубиною.
З -ейством Ви помиляєтесь. Казначейство -- це не один корінь, а два: казна и чтить, счесть, считать. Казна+підрахунок. Так і запозичено. Цілком зрозуміле слово. Ви ж не просите міняти штангенциркуль на дрючок і коло? Ви спокійно користуєтесь запозиченим, правда? Бо
( ... )
не все, що подібне до російської, є таке страшне й погане, що його слід викорінювати. до того ж вони могли з’явитися у різний спосіб, і навіть пряме запозичення - не обов’язково кримінал. ось "на рахунок" и "згідно чогось", які ви вживаєте, - то таки русизми, яким не місце.
Як зазначено вище, вже 20 років я живу поза межами україномовного середовища, і тому аж ніяк не претендую на автентичність моєї української мови. Перепрошую.
Стосовно ж "на рахунок" и "згідно чогось" - маєте рацію, вони хіба є запозиченнями, але на певно не з російської (котру знаю), а радше з польської na rachunek, zgodnie z czymś. Mea culpa, mea maxima culpa.
Синоніми є справою вельми доброю, але осмілюся з Вами не погодитися що тут саме про це ходить. Існує лише Державне Казначейство як урядова структура, і немає (а може я помиляюсь, тому прошу мене виправити) синонімічної Державної Скарбниці.
Reply
Наче нема в українській мові слів чин, чинити, вчинок і казна. До того ж скарбниця і казна трохи різняться відтінком. Скарб, попри значення "надбання, багатство" -- це також і пам"ять, історія. А казна -- це тільки гроші держави. Бібліотеку чи архів можна назвати Державною скарбницею, а скриню з грошима -- швидше казною.
Reply
Стосовно ж слова казна, то будучи свідомим що то є на 100 відсотків суб*єктивна народна етимологія, але щораз коли я чую КазнА, думаю КАзна Що. Напевно не найкраща асоціація щодо установи, котра відповідає за фінанси країни... І може я не один такий.
Reply
Казна не відповідає за фінанси країни -- вона їх тільки берегти повинна. Казна -- це , буквально, схованка, схрон (хранилище).
Reply
Якщо заборонити народну етимологію (Folk etymology is change in a word or phrase over time resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar onе), то може тоді складемо перелік інших неблагонадійних лінґвістичних явищ і термінів?
Повертаючись до теми, я просив би навести приклади українських словотворів на -ейство, попереднє було моєю помилкою, вибачте.
І ще раз дякую.
P.S. Я направду з Вами не сперечаюся, не запитую те, на що відповідь вже попередньо маю, а лише намагаюся навчитися чогось нового - чи не для того ця спільнота існує?
Reply
Мене не дратує ні слово русизм, ні явище. Мене дратує теперішнє дурнувате вживання і результат: будь-яке слово, хоч трошки подібне до російського, мусить бути замінене чим попало. Хай навіть неоковирною конструкцією, але щоб нічим російського слова не нагадувало. Назвали якесь слово русизмом -- зразу починається псевдопатріотичний гвалт. Ну ніяк до людей не доходить, що мова може йти не тільки про запозичення з російської, а про створення слів різними мовами з одного спільного кореня.
Так само з вживанням виразу народна етимологія: це вже давно не визначення явища, це давно лайка і спосіб перевести розмову на особистості і образи. Мудрі люди намагаються його уникати; трохи недовчена молодь розмахує виразом, як дубиною.
З -ейством Ви помиляєтесь. Казначейство -- це не один корінь, а два: казна и чтить, счесть, считать. Казна+підрахунок. Так і запозичено. Цілком зрозуміле слово. Ви ж не просите міняти штангенциркуль на дрючок і коло? Ви спокійно користуєтесь запозиченим, правда? Бо ( ... )
Reply
ось "на рахунок" и "згідно чогось", які ви вживаєте, - то таки русизми, яким не місце.
Reply
Стосовно ж "на рахунок" и "згідно чогось" - маєте рацію, вони хіба є запозиченнями, але на певно не з російської (котру знаю), а радше з польської na rachunek, zgodnie z czymś. Mea culpa, mea maxima culpa.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment