Час від часу натрапляю на суперечки щодо вживання активних дієприкметників. В найрадикальніших випадках
стверджується, що їх взагалі не існує
Активні дієприкметники теперішнього часу в українській мові не існують
в трохи поміркованіших
порадах йдеться про те, що
Українській мові невластиві дієприкметники із суфіксами "-уч"/"-юч", "-ач"/"-яч", тому
(
Read more... )
Боротьба з дієприкметниками породжена загальною боротьбою тих, хто брав участь в нормалізації української, з книжними, «непростонародними» елементами. Спершу вона велася з позицій народницької традиції, потім зі своїх міркувань підхоплену за радянських часів. (П. Житецький: «Щодо активний дієприкметників, то їх зовсім нема в народній мові». О. Курило повторює: «Українська мова не знає активних дієприкметників на -чий, -(вший), ані пасивних на -мий у тому творенні та в тій функції, як їх уживає сучасна українська літературна мова». - Підкреслення моє.)
Така боротьба з існуючими мовними засобами, хоча й часто велася людьми, щиро бажаючими розвивати власні «щиронародні» утворення, як вони їх розуміли, замість спонукати до гнучкіших альтернатив, зводила українську до мови сільської, яка і не може виконувати інших функцій. В амбівалентному становищі мови «дядьків» і «перекладачів» підтримка дієприкметників з боку російської мови відіграла ключову роль. І нова наукова термінологія, що активізувала вживання дієприкметників і в інших сферах, не може без цього потужного граматичного утворення.
Reply
Reply
Прикметники, що вказують на призначення виконувати дію чи здатність/властивість виконувати дію (активну здатність) згідно з настановами вже згаданих репресивних бюлетенів зазнали подвійного тиску. З одного боку, їх інтенсивно заміняли активними дієприкметниками, через що, попри вже добре відому тенденцію не вживати активні дієприкметники у невластивій їм функції, тексти, зокрема рекламні, ще й досі рясніють перлами на взірець «охолоджуючий напій» (замість охолоджувальний), «керуючий пристрій» (замість керівний), «фіксуючий засіб» (замість фіксувальний) тощо. З іншого боку, з мови примусово вилучено віддієслівні прикметники із суфіксом -івн-. «Вижили» (принаймні у словниках) лише кілька: рятівний, панівний, руйнівний, гальмівний, будівний, чарівний, фільтрівний, засівний, гартівний, нищівний.
На сьогодні вже майже зовсім втрачено відчуття семантичної відмінности між спільнокореневими прикметниками, що означають призначення до певної функції/дії (рятувальний човен, фільтрувальний пристрій, гартувальний розчин, коксувальна піч) та здатність/властивість виконувати дію (рятівна соломинка, фільтрівний ґрунт, йонізівне проміння, гартівне середовище). Прикметники, що вказують на призначення до дії, переважно творяться додаванням до дієслівної основи суфікса -льн- (чита-льн-ий, роздава-льн-ий, фільтрува-льн-ий, гостри-льн-ий, дої-льн-ий), а прикметники, що означають здатність предмета виконувати дію - передусім додаванням суфікса -н- до найпродуктивнішої в науковії мові дієслівної твірної основи із суфіксом -ува- (гарт-ува-ти - гарт-івн-ий, руйн-ува-ти - руйн-івн-ий. У цих дієсловах -ів- - це трансформ суфікса основи -ува-, коли до нього приєднують суфікс -н-, пор. також пан-ува-ти - пан-ів+н(ий), кер-ува-ти - кер-ів+н(ий) (від суфікса -ува- відтинаємо кінцевий голосний а, а звук у чергуємо з і: гарт-ув(а)-ти - гартівний).
ПРОЦЕСОВІ ПРИКМЕТНИКИ В НАУКОВІЙ МОВІ, Ольга Кочерга, Володимир Пілецький
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
черевичний (ступневий) екскаватор; піший (пішохідний) екскаватор
блукливий (блудний) нерв
…
Докладніше розкрито тут
Reply
Reply
Як бачимо «не властиво українській мові» контраргументується «широко вживається останні 70 років», тому засади, від яких відштовхується людина визначаються більш на емоційному рівні (читай, чи віддає людина перевагу тренду мови останніх 70 років чи ні), давайте (оскільки саме ви почали гілку) почнемо з головного: вас влаштовують активні дієприкметники в українській мові? ;)
Reply
Що ще треба сказати? З якихось власних міркувань ви вигадуєте щось нове на заміну чомусь усталеному. Це означає, що ви вдаєтеся до мовного експерименту з невідомим результатом.
>Як бачимо «не властиво українській мові» контраргументується «широко вживається останні 70 років»,
Не так. Не властиво простонародній мові контрарґументується тим, що властиво книжній мові останню добру 1000 років.
Reply
Виникає закономірне питання - навіщо вигадувати щось, коли є чудовий інструмент, інтуїтивно зрозумілий, поширений?
Reply
> інтуїтивно зрозумілий
Додайте в правопис і шкільну програму ще кілька продуктивних суфіксів - і вони теж будуть «інтуїтивно» зрозумілими.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment