Mar 12, 2013 15:15
Переглянув всі етимологічні словники та всі українські словники за тими словами та їхніми похідними (гадаю: не диво, що все переплутане - совєтословники є складені суржиконосцями), але переляком пройнявся коли побачив, що про англійське "wool" (яке має чітку приналежність лиш до певних тварин) - Англійсько-Український словник також каже, що то є не тільки "вовна", але і/або "шерсть".
Ясно, що вже натепер в російській нема "вовна" (отут російська деіндоєвропеїзована) - то чому українською (де саме є чітка "вовна") перекладати "шерсть"?
Питання негайне: як українцям перекладати з англійської в отакому випадку?
wool (n.) Old English wull, from Proto-Germanic *wulno (cf. Old Norse ull, Old Frisian wolle, Middle Dutch wolle, Dutch wol, Old High German wolla, German wolle, Gothic wulla), from PIE *wele- (cf. Sanskrit urna; Avestan varena; Greek lenos "wool;" Latin lana "wool," vellus "fleece;" Old Church Slavonic vluna, Russian vulna, Lithuanian vilna "wool;" Middle Irish olann, Welsh gwlan "wool"). Figurative expression pull the wool over (someone's) eyes is recorded from 1839, American English.
Wool is the textile fiber obtained from sheep and certain other animals, including cashmere from goats, mohair from goats, qiviut from muskoxen, angora from rabbits, and other types of wool from camelids.
Синоніми