Ката шла из Шаварнута пешком, хотя можно было подъехать на трамвае. Поездка за сыром вышла неудачной: его не было ни в одной Шаварнутской лавке. Было совсем немного молока цыбиков, консервированное китовое молоко, а сыра не нашлось ни у кого. Сыр на Тортуге и раньше был мал и дорог, а теперь и вовсе пропал. Не трагедия, конечно. Хуманы, умеющие употреблять молочные продукты, были на Тортуге не то чтобы в большинстве.
- Фаренги скупил почти всё молоко, - пожаловалась владелица одной из лавок, - он там какие-то суперкоктейли изобрёл, а эта ваша зойя еще не выросла достаточно, чтобы хорошо плодоносить. Подождите, пока кочевники прилетят. Ну или сами слетайте куда-нибудь, если так сыра хочется.
Действительно, думала Ката, слетать куда-нибудь, где делают сыр. Вот, например, Шуниссо. Кочевая культура, к которой дирижабль "Каледонский Дух" привёл этот мир, предполагала стада молочных животных, долго не портящийся сыр и это вот всё. Но с тех пор дирижабль ни разу не побывал на Шуниссо. А надо было, думала Ката, потому что перед глазами всё еще стояло то пепелище, а там давно уже всё было не так. Когда-нибудь надо будет.
Ката тащила мешок продуктов для дирижабля, потому что была ее очередь готовить. Там была большая тумпа, зелёная снаружи и оранжевая внутри, было несколько яблок, мясо хапви в контейнере-термосе и баночка земляного оранжевого мёда, а вот сыра не было ни кусочка.
В одном из узких коридоров (нога всё ещё побаливала, и Ката сокращала путь, как могла) она увидела небольшую одёжную лавочку, сделанную, похоже, из круглой рубки старого корабля: это было стеклянное рубчатое полушарие, выпиравшее в и без того узкий переулок, и сквозь стекло было видно, что в лавке можно найти одежду для любой расы Тортуги (исключая разве что десятирука, который одежды, кроме очков, не носил), а заправляет лавкой молодая ыр-хе. Ката чувствовала, что купить что-нибудь совершенно необходимо, тем более, что не пришлось тратиться на сыр. А в лавке явно виднелось что-то чёрное, так подходящее к нынешнему настроению.
- Привет, - сказала хозяйка, - ты же с "ЧП"? Видела тебя в ваших передачах. А я Халаримандилайя, можно Халари. Подобрать для тебя что-нибудь? Хуманская одежда вон на той стойке. Мешок можешь положить на лавку, ничего с ним не случится.
Ката прошла мимо длинной стойки одежды для сахвичи, состоящей практически из одних карманов, одежды для ыр-хе, снабжённой со всех сторон петлями и кольцами для крепления оружия, и остановилась возле стойки, где висели вперемешку разнообразные штаны, юбки и рубашки привычной хуманской формы. Среди ярких тряпочек привлёкшая её внимание чёрная штуковина сразу бросалась в глаза. Это оказалась короткая рубашка с рукавами-фонарями.
- Случилось чего? - насмешливо спросила Халари, - что ж ты мрачная-то такая.
- Недостаток сыра в организме, - объяснила Ката, - и вообще настроение не очень.
- Ну так слетайте куда-нибудь за сыром, - развела руками Халари, - вот с пивом у вас неплохо вышло. Мне-то без разницы, а ваши соплеменники порадуются, если вы и тут наладите поставки.
- Да вот и я думаю, - Ката кивнула, - ничего же, если я сразу эту рубашку надену?
- И будешь самым мрачным пятном на палубах Тортуги, - радостно закивала Халари, - вперёд, кабинка для переодевания в углу.
Как ни странно, во всём чёрном Ката почувствовала себя гармонично. Правда, ремень с поясной сумкой пришлось спустить на бёдра.
- Удивительно, как на вас действует одежда, - усмехнулась Халари, оценив изменившееся выражение лица Каты, - но, может, потому я этим и занялась. Переодеваешь человека - и он весь меняется.
- А сами-то вы не особенно одеваетесь, - заметила Ката, - так, ремни какие-то.
- Так у нас чешуя, - Халари похлопала себя по бокам, - а у вас, я так понимаю, назначение одежды скорее защитное.
- И украшение, - подхватила Ката, - и карманы.
Украшенная, но без карманов (их у новой рубашки не было вовсе), Ката вышла в переулок и сверилась с картой. Ниже этажом карта показывала ресторан Каси, которая могла знать, где в мультиверсуме делают сыр, но следующий спуск был слишком далеко, и уже надо было торопиться к обеду. Ладно, всегда можно попросить Овоща что-нибудь подыскать.
Идея экспедиции за сыром особенного энтузиазма у команды не вызвала: кажется, почти все на дирижабле предпочитали мясо. Но неожиданно на сторону Каты встал капитан: он развёрнуто объяснил всем, что сыр необходим, и вот прямо сейчас, а экспедиция нужна еще сильнее. Айша вспомнила, как эффективно иногда удаётся перебивать монологи капитана при помощи копчёного сыра, и согласилась.
Впрочем, стартовать с места не вышло. Карта Хашшавута ничего не сообщала о сыре. На общепринятой имперской карте как раз такие пометки были, но все славящиеся сыром миры и принадлежали Империи, соваться в них смысла не было. Но наконец Овощу удалось отыскать в области вне чьих бы то ни было влияний по крайней мере два мира с пометкой "Скотоводство", расположенных последовательно в одном хопе и в двух после кракена. Больше подробностей не было.
- Надо же на продажу что-то взять, - сказала Ярра, - а мы не знаем, чего им не хватает.
- Керамика, как всегда, - предположила Айша, - керамика всем нравится.
- Я бы взял техническое что-нибудь, тортугинское, - предложил Механик, - вот Тули из команды Безобразия мастерит этих своих ботиков просто для удовольствия и сдаёт в лавку расходников. Можно прикупить на обмен.
- Так Тули и так за них дерёт, - мрачно покачала головой Ката, - а уж из лавки совсем небюджетно выйдет.
- Но ты же собиралась сыр покупать, - усмехнулся Механик, - сыр тоже кусается. А так можем удачно выменять.
- Ладно, эээээ сойдёт, - решил капитан, - затарь там чего-нибудь полезного на твоё усмотрение. Ээээ не керамикой же единой.
Механик пропадал где-то несколько часов, за это время все разбрелись по закоулкам дирижабля посмотреть, что там еще насчёт обмена. Ката залезла в самую глубину грузового отсека, потому что помнила, что где-то там припрятано много неосвоенных морепродуктов: ракушек, жемчугов и кораллов, которые все жадно тащили на борт, но не у всех были идеи, как это применять. Надо было что-то сделать, потому что настроение пока подниматься не хотело, несмотря на то, что для него уже сделали всё: экспедицию организовали, пару подходящих миров нашли. Наконец, Ката нащупала на полке ракушечную банку аро, полную жемчужин, и устроилась под баком разбирать. Жемчужины были самых разных цветов, автоматически Ката откладывала в сторону самые тёмные, и к возвращению Механика уже успела задумчиво нанизать на мононить сложносочинённое ожерелье.
- Ну, все на борту? - недовольно пробурчал в микрофон капитан, - ээээ по местам стоять, со швартовов сниматься.
Ката, как инициатор экспедиции, подставила Овощу ногу. Первый хоп к кракену вышел привычным, почти домашним. Второй привёл в туманное небо незнакомой планеты, впрочем, вполне, судя по воздуху, дружественно-кислородной, но составом воздуха пригодность и ограничилась. Внизу была одна вода. Океан простирался повсюду, куда хватало глаз, дирижабль некоторое время курсировал вокруг планеты на максимальной скорости, выныривая выше облаков там, где штормило, и снижаясь к самой воде там, где океан был спокоен.
- Скотоводство, говорите вы? - переспросила в пространство Ярра, глядя вниз.
- Так Хашшавут написал, - виновато ответил Овощ, - а больше там ничего не написано.
- Ой, я вижу впереди кого-то! - вскричала Рони, - вон там! Посмотрим?
Все, кто мог, уставились вниз и вперёд. С такого расстояния это были просто тёмные точки, но это было уже что-то. Разумеется, дирижабль устремился туда - и вблизи стало видно, что это стадо каких-то водных животных, окружённое связанными веревочкой поплавками. Неподалёку, выставив наружу глаза на черешках, плавал какой-то головоногий чувак, время от времени поддающий щупальцем тому из животных, кто пытался поднырнуть под верёвочку.
- Да, пожалуй, скотоводство, - согласилась Ярра, - вот и пастух. Интересно, не родной ли это мир ЦиЗе?
- Да вряд ли, - покачала головой Ката, - вряд ли эти ребята знают что-то про сушу, а ЦиЗе на суше отлично передвигается. Он скорее родом из какого-нибудь влажного леса. Но какое-то сходство есть.
- Что-то мне подсказывает, что мы их вряд ли поймём, - вздохнула Айша, - и уж точно они не делают сыр.
- Дай-ка камеру, - попросил у Айши Аашваста, - я сделаю кружок, хоть картиночек в карту закачаем, - он надел камеру на шею, раскинул крылья и спланировал к самому стаду. Пастух явно им заинтересовался, достал откуда-то из недр тела какую-то штучку и наставил её на Аашвасту. Тот занервничал, заложил вираж и поднялся выше, но, кажется, штучка головонога ничего плохого пришельцу не сулила, а была, возможно, тоже камерой. Таким образом, оба получили свою картинку: один - торчащей из воды головы на фоне гладких серых спин, другой - большекрылой птицы с глазком камеры на шее.
- Я было испугался, что это у него оружие, - признался Аашваста, приземляясь на мостике, - но, кажется, тоже просто камера, - Хайди обняла его за шею.
- Ладно, давай сюда камеру, - протянул руку капитан, - дополним карту. Напишу там эээээ Океан, например. И картинки приложу. Так-то нам больше нечего тут делать. Ката, ээээ проход-то есть?
- Хорошо бы подняться чуть повыше, - повела носом Ката, - там удобнее.
Переход привёл дирижабль ЧП в высшей степени приятный мир. Прямо внизу расстилалась холмистая равнина, вся поросшая чем-то зелёным, и на каждом небольшом холме стояли домики. В целом это было похоже на хутора: один большой дом на каждый холм и некоторое количество построек поменьше, разной формы, видимо, под разные нужды. Всё это было приятно округлым и было окружено кустами и деревьями, а распадки между холмами покрывали высокие травянистые растения, по которым пробегали редкие волны то ли от ветра, то ли от пробегающих внутри травы животных.
- Красота какая, - улыбнулась Ярра, - прямо пастораль. Интересно, кого здесь пасут?
- Интересно, есть ли тут вообще город, - нахмурилась Никки, - для торговли нужен город, разве нет?
- Нет, ну, бывает всякое, - пожала плечами Ярра, - бывают кочевые культуры, там центр всего не город, а ярмарка. Тоже город своего рода, но временный.
- Эти-то явно не кочевники, - заметил Ричард, - это явно фермы.
- Так ээээ ферма - это то, что мы ищем, нет? - отозвался капитан, - ферма - значит, стадо, молоко, сыр.
- Мы сначала посмотрим, кто тут местные жители, ладно? - сказала Айша, - надо понять, как мы будем договариваться.
Наблюдать пришлось долго. Овощ выпустил своего ботика в одну сторону, дирижабль полетел в другую, и через некоторое время выяснилось, что ферма и есть способ жизни местных жителей. То есть, более скученного поселения на первый взгляд не нашлось. Везде, где можно было построить большой дом, окруженный подсобными постройками местные так и поступали. А через некоторое время Рони углядела внизу первого местного, и это был фелиноид.
- Котики! - обрадовалась Айша, - с котиками можно договориться.
- Что-то эти котики выглядят как-то угрожающе, - присмотрелась Ката, - накачанные какие-то. И окраска агрессивная: оранжевый, чёрный.
- А к нам кто-то летит, - сообщил Аашваста.
Действительно: с кормы к дирижаблю приближался летающий катер, которым управлял широкоплечий и широколицый кот. Нагнав дирижабль, он поравнялся с мостиком, где толпилась вся команда, и что-то крикнул.
- Вы кто такие, - перевела Айша и ответила: - мы ищем, где купить сыр!
Кот замотал головой: мол, не понял. И показал жестами: снижайтесь, мол, вон туда, там поговорим.
Вон туда - это на широкий двор ближайшей фермы. Сам он уже устремил свой транспорт туда, дирижабль последовал за ним.
- Ну что, снижаемся, - скомандовал капитан, - готовьте, что ли, земляной якорь.
- А я дерезу приготовлю, - сказала Айша, - кажется, нам понадобится.
Катер хозяина фермы опустился на привычную, видимо, стоянку между домом и подсобным сараем. Кот вышел из катера и стал виден в полный рост.
- Вот это мышцы, - восхитилась Никки, - неужели он ими сыр делает?
Хозяин между тем спокойно стоял и ждал, когда гости пришвартуются и спустят ему трап. Капитан ждал его на палубе, и, как только Механик с Акселем закрепили трап, показал жестом: приглашаю, мол, на борт. На главной палубе его уже ждала Айша с пузырьком дерезы. Она демонстративно разжевала одну ягодку, другую протянула хозяину.
- Что это? Приветственный ритуал? - переспросил хозяин, разжевав ягоду. Он поморщился: похоже, сладкое ему не очень понравилось.
- Вроде того, - кивнула Айша, - это дереза, она стимулирует понимание. А вы делаете сыр?
В этот раз хозяин фермы её понял и широко улыбнулся, показав внушительные клыки.
- О да, мы с женой очень хороши в сыре. У нас стадо в пятьдесят голов суури, делаем семь сортов сыра. Это откуда же вы прилетели, что слышали о нашем сыре?
- Да мы и не слышали, - призналась Айша, - мы надеялись. А что, к вам за сыром не прилетают?
- Да как-то нет пока, - усмехнулся хозяин, - а вот тут у нас сыр Ирвеля Арру довольно известен. Это я Ирвель. А это ферма Арру. Можете у меня погостить. Вы вообще кто такие?
- Кочевые торговцы, - привычно соврала Айша и привычно же задумалась, соврала ли, - и художники.
Капитан, видя, что Айша уверенно держит инициативу, спустился на главную палубу и вступил в беседу. Остальные наблюдали с мостика. Ирвель поглядывал на команду с удовольствием и без удивления, хотя некоторое разнообразие команды бросалось в глаза. Разговор на главной палубе перешел в более конкретное русло: Айша пообещала выставить всё, что есть у дирижабля на обмен, Ирвель в свою очередь пообещал, раз такое дело и есть выбор, позвать соседей на этот праздник жизни, но, поскольку дело к вечеру, лучше дать им время собраться и давайте лучше утром, уже пора сгонять стадо и кормить детей.
Команда дирижабля не возражала. Действительно, уже как-то хотелось отдохнуть, потому что дирижабль в поисках подходящего места снова растянул свои личные сутки.
- Что-то я начинаю подозревать, - сказала за ужином Ярра, - что у них тут не одна разумная раса. Как-то он вот совсем не удивляется при виде Аашвасты или Хайди. И Овоща.
- Ну, меня-то он мог принять за походный витамин, - сказал из угла динамик Овоща, - а хуманы, может быть, на котовий взгляд на одно лицо. А Хайди для него вообще нормальная, пушистая, разве что не в полоску.
- Они, кстати, скорей всего не коты, а тигры, - добавила Ярра, - похожие водятся и в моём мире. Жуткие индивидуалисты. Кстати, это объясняет, почему у них нет городов. Тигры не выносят скопления народа, разве что раз в год на ярмарке.
- А чем тигр отличается от кота? - уточнила Ката.
- Да вот этим, - улыбнулась Ярра, - жутким индивидуализмом. Лучше ему не навязываться. Ну, и ещё круглыми ушами, но это, как ты говоришь, факультативное.
После ужина Ката поднялась на бак покурить - и смотрела в сумерках, как мускулистый фермер и четверо его детей не разобрать какого пола загоняют на территорию фермы стадо крупных копытных животных. Вечерний воздух этого мира (надо будет всё-таки спросить, как местные жители называют его и себя) пах тёплой землёй, травой и слегка навозом этих самых копытных, но это не особенно раздражало, видимо, их трава была хороша. Зверей загнали в загон, хозяева ушли в дом, внутри зажёгся свет. Это была вполне обустроенная ферма с электрическим освещением, да и этот летающий катер тоже наводил на мысли, что технические штучки Механика придутся здесь ко двору, но общий дизайн фермы выглядел всё-таки уютно-пасторальным. Было приятно философски грустить, нависая над криволинейной крышей дома и темными купами окружающих дом плодовых деревьев.
Утром всё оказалось другим: фермеры встают рано. Когда команда дирижабля проснулась, выяснилось, что стадо давным-давно отправилось куда-то пастись, а двор Ирвеля заполняется народом. В открытые ворота въезжали тележки, а склон холма покрывали разноцветные летающие машины.
- Выносите товар! - помахал им мохнатой рукой Ирвель, принимавший гостей, - не будем затягивать!
- Ох, - вздохнула Айша, - да тут ярмарка настоящая. Ладно, тогда столы, парус и это вот всё.
Действовать в условиях ярмарки команда уже натренировалась. Не прошло и часа, как всё было готово: на одном раскладном столике была расставлена керамика, на парусе развешаны украшения, включая избыточное жемчужное ожерелье, на другом столике Механик разложил свои технические штуки (приглядевшись, Ката узнала копию своего квантового дырокола и порадовалась за Механика: действительно, бесконечно полезная вещь). Хозяйка дома между тем раскладывала по деревянным подносам нарезанный разными способами сыр. Издалека сыр выглядел как сыр и манил Кату, но сначала надо было всё расставить и разложить.
- Блошка куда-то унеслась, - доложила Рони, поднося очередную порцию керамики, - как будто учуяла добычу.
- Бывает, - рассеянно отозвалась Ярра, - но она всегда возвращается.
К вершине холма подлетела еще одна машина, и из неё неожиданно выгрузились не тигры, а форменные рептилоиды: семейство крупных ящериц.
- Да, это тоже наши соседи, - кивнул Ирвель, - семья Лиммелей. Они делают колбасы, рекомендую попробовать. Они тоже в деле.
В следующие несколько часов никому было ни до чего: началось внимательное изучение товаров друг друга. Капитан устроил у столика хозяйки дома целое представление, бурно комментируя каждый новый сыр (хозяйка не понимала, зачем запускать сыр до появления плесени, а подошедший на шум Механик заверял, что, если капитану нужно, он разведёт ему нужную плесень в любом из дырчатых сыров, подумаешь, с грибами договориться, в чём проблема). Кате больше всего понравились два выдержанных твёрдых сыра, один из них копчёный, и еще один наоборот свежий, похожий скорее на плотный творог. Ярра между тем пробовала ящеричные твёрдые колбаски, восхитилась и тут же принялась рекламировать ящерицам дирижаблевую керамику. В общем, обмен начался.
Торговля заняла почти весь день, и в результате дирижабль обрёл довольно большую партию разных сыров, отдав в обмен всю партию ботиков; ящерицы очень заинтересовались дыроколами и отдали за них здоровенный контейнер тонких причудливо закрученных колбасок; другие тигры привезли на обмен овощи и неожиданно несколько полезных ремонтных наборов, видимо, для катеров, которыми очень заинтересовался Механик, но у него больше не было полезного, зато как раз хозяева наборов заинтересовались керамикой. Всё это время Ката чувствовала на себе чей-то очень внимательный взгляд, смертельно от этого устала и в конце концов вернулась на борт и уселась на баке с трубочкой. И заметила наконец оттуда, что смотрит на неё та ящерица, что предположительно была женского пола, по крайней мере, одета она была в синее платье. Увидев, что Ката её заметила, ящерица помахала ей. Ката, тяжело вздохнув, показала на трап: заходи, мол.
- Ты в чёрном, - заметила ящерица, поднявшись на бак, - ты, случайно, не шаман? (впрочем, слово "уррвель" можно было понять и как "ведьма", и как "священник".
- Нет, - виновато вздохнула Ката, - это у меня просто настроение не очень, а за мистику у нас отвечает капитан.
- Ой, ну капитан ваш... - засмеялась ящерица, - он, кажется, на всю голову того, - она помахала где-то в районе ушного отверстия, - сыра испорченного хочет. Я, кстати, Аллута, Аллута Лиммель. У меня вопрос был, но, раз ты не уррвель, я и спрашивать не буду. А вот украшение, которое там на полотнище - это ты делала?
- Это я, да, - кивнула Ката, - далеко отсюда есть мир под названием Аро-Шикти-Мада, и там люди, живущие в море, добывают эти бусины. А как, кстати, вы ваш мир называете?
- "Арруата", - услышала Ката, а поняла "Мир".
- Так и что ты хочешь за украшение? - деловито спросила Аллута, - такая драгоценность, наверное, много.
- А что у тебя есть? - спросила Ката. Ей уже не очень хотелось обмениваться, да и в голову не приходило, на что действительно можно выменять жемчуга.
- Ну, пойдём смотреть.
Ката поднялась - и с высоты бака и своего роста увидела, что в траве на склоне холма происходит какая-то возня. Мелькнуло что-то белое. Блошка! Судя по всему, поймала какую-то добычу и играет теперь с ней. Вот и молодец. Ката вместе с ящерицей спустилась во двор Ирвеля, а ящерица повела её к своей машине, открыла багажник - а багажник оказался полон удивительных кожаных штук. Там были сумки, пояса, кофры сложной формы, браслеты, обувь - ну, про обувь можно было сразу забыть, ботинки, предназначенные для узких ступней ящериц или широких лап тигров, Кате не подошли бы ни за что. А вот сумки... Сумки были потрясающие, причем некоторые из них словно были предназначены для чего-то специального, а одна по форме настолько напоминала канистролу, что Ката некоторое время смотрела на неё в недоумении.
- Что ж вы сразу это не выставили? - наконец, спросила она.
- Ирвель сказал, что вы пришельцы издалека, а я всё-таки специальные штуки делаю, - пояснила Аллута, - кофры для приборов. Кожа суури хорошо для этого подходит, если её не пластать.
- А вот это для чего кофр? - не выдержала Ката.
- А, это для искателя. Бывает, что суури теряются, они же глупенькие. Ну, вот есть для поиска специальное устройство.
- Знаешь, что? - решилась Ката, - подожди меня здесь. Я сейчас вернусь.
Ката со всей возможной для отвыкшего от бега ноги скоростью метнулась на дирижабль и вернулась с канистролой и смычком.
- Можно, я примерю? - не дожидаясь ответа, Ката раскрыла кофр и уложила канистролу в его подбитое сукном нутро. Канистрола вошла как родная. Ничего бы не вышло, будь у Каты нормальная виолончель. Но, похоже, у неведомого прибора тоже было квадратное тело и длинное жало.
- Вот, - обрадованно объявила Ката, - вот за это я отдам тебе ожерелье. Ничего себе. Для каждой сумасшедшей штуки хоть где-нибудь найдётся подходящая ей одёжка. Кто бы мог подумать.
- А это что? - повела бровями ящерица.
- Музыкальный инструмент, - объяснила Ката, снова вынимая канистролу, - могу показать, - Аллута радостно закивала.
Ката уселась прямо в траву, установила канистру между ног и сыграла несколько низких нот.
- Сдаётся мне, ты всё-таки уррвель, - задумчиво отозвалась Аллута, - но другого рода. Знаешь, я, пожалуй, подумаю свой вопрос, а ты издай еще несколько таких звуков, возможно, я что-то пойму.
Ката играла несколько минут, Аллута слушала её, наклонив голову, и к склону холма начали было стягиваться и другие заинтересованные слушатели, но тут Блошка со своей добычей вынеслась в самый центр двора, и принялась валять там в пыли что-то круглое размером с собственную голову.
- Нет, ну вы посмотрите, что она добыла! - раздался сверху голос капитана, - охотница!
- Это голова мыши, - печально ответил ему рокочущий голос Ирвеля, - они сильно нам досаждают.
Ката, подхватив канистролу, устремилась вверх, Аллута, захлопнув машину - за ней. Там весь народ уже выстроился кольцом вокруг Блошки, которая, обнаружив такое внимание, перепугалась, присела, бросила мышиную голову и метнулась между ног ближайших зрителей к трапу родного корабля.
- Так а чего ты тогда эээээ расстраиваешься? - удивился капитан.
- Они разумные, - вздохнул Ирвель, - теперь нам придётся с этим разбираться. Они разбойники, но всё-таки мы стараемся их не убивать и тем более не расчленять, а отпугивать. Они всегда стремятся к сыру. Ладно, не бери в голову, это просто несчастный случай. Это же не было осознанное решение. Неразумный хищник не может удержаться, мы понимаем.
- А ээээ голову я могу забрать? - осторожно спросил капитан, такая прекрасная голова. Зубы эти.
- Голову бы лучше вернуть в племя, - покачал головой Ирвель, - как доказательство того, что это было нападение неразумного животного. Всё, ладно, обмен состоялся, расходимся.
- Погодите! - Ката отцепила ожерелье от паруса и протянула его Аллуте, - я бы хотела всё-таки взять тот кофр. Где я ещё такой найду.
- Давай, - тихо ответила Аллута, - только быстро. У Ирвеля испортилось настроение, нам бы лучше всем побыстрее исчезнуть.
Совершать последний обмен и паковать вещи пришлось действительно быстро, потому что хозяин фермы очень выразительно и мрачно бродил по двору, собирая мелкий мусор в мешок и поигрывая мускулами под полосатой шкурой. Хорошо, что выступление Блошки состоялось уже после того, как добытый сыр погрузили на дирижабль.
- А я бы повесил голову в кают-компании... - мечтательно вздохнул капитан, когда все собрались на борту.
- Вот еще! - возмутилась Ярра, - как те наши дубли из Хашшавутова видео? Ну уж нет. Хорошо, что этот тигр её забрал.
- Ладно, мы и правда накосячили, - приуныл капитан, - я бы ему бутылку подарил как ээээ извинение, но мы даже не знаем, пьют ли они алкоголь.
- Грибное молоко! - оживился Механик, - кисломолочное-то они едят, но только с бактериями. А пусть попробуют с грибами! А дальше эту культуру можно размножать бесконечно, - он отцепил от пояса флягу и отнёс ее Ирвелю. Кажется, хозяин понял механиковы объяснения и согласился принять подарок.
- Это не инвазия? - переспросила его Ката, когда он вернулся, - ты со здешними грибами-то успел пообщаться?
- А, - махнул рукой Механик, - грибы есть везде, и они уж как-нибудь да договорятся.
Хайди заявила, что у неё есть идея, что приготовить из этой добычи, и испекла здоровенный пирог с ящеричными колбасками и тигровым сыром (один таки действительно был тигровый, только не с чёрными полосками, а с белыми), но происходило это уже высоко в небе, чтобы не бесить автора сыров. Ката дожидалась пирога в кают-компании, изучая и рассматривая добытый кофр во всех подробностях и думала, что, даже отправляясь в экспедицию с очень конкретной целью, всё равно добудешь Хашшавут знает что. А еще размышляла, получила ли ящерица из её музыки искомый ответ - спросить её об этом она просто не успела. Оставалось только надеяться, что когда-нибудь дирижабль еще вернётся за следующей партией сыра. Вероятность была, уж очень сыр оказался хорош, особенно полосатый. И копчёный, конечно, тоже.
темы "Ящерицы тоже в деле, я им всё рассказал" от Чингизида и "Мама, оно такое красивое, такое!" от
silver_mew