Про изучение английского языка

Jun 09, 2014 00:02

Недавно затронули с iaoljka тему изучения языка, и я ей пообещала рассказать про мой опыт изучения.
Вообще я теперь понимаю, почему в свое время люди, уже прошедшие определенный этап обучения, затруднялись ответить, как они изучали, с чего все началось и как это вообще учить - когда навыки появляются, то кажется, что как бы они всегда и были.

Но то ли от того, что я сама начала изучать довольно поздно и осознанно, то ли ощущение, что я продвинулась в изучении языка, появилось сравнительно недавно, мне кажется, что все-таки смогу выделить основные этапы в изучении языка.
Лично я пыталась выучить английский на протяжении многих лет и начинала заново несколько раз - в школе, затем в институте пошла в группу для начинающих, на одной из работ у нас были бесплатные занятия, и я снова начала. И каждый раз я по новой пыталась уяснить, чем же отличается «did» от «was». Я специально сейчас на этом акцентирую внимание, чтобы было понятно, насколько же все было запущено. Сейчас вот сама удивляюсь, ну что было непонятно? И тем не менее, если кто-то мне признается, что не понимает этого, я его пойму!!!
В общем 4 неудачных попытки выучить язык убедили меня, что я человек - абсолютно неспособный к языкам. Хотя при всем при этом я не оставляла надежды однажды начать изучать язык - покупала чудо-книжки, ходила на ознакомительные занятия в чудо-школы и тп. И продолжала планировать начать снова изучать. Длилось это лет 5. Пока не сломала руку и не засела дома на 2,5 месяца. И по счастливой для меня случайности моя подруга-лингвист в это время уволилась с работы, предложила провести снова эксперимент. И… дело пошло!!!
Итак, от совершенной путаницы в голове сейчас я дошла до уровня свободного чтения (естественно, без словаря. При этом даже чувствую стиль, узнаю идиомы и устойчивые выражения), могу объясниться на довольно обширный круг тем (от рассказа о посещении театра до вызова врача и объяснения ему проблемы - проверено во время последней поездки на Корфу), также могу вести переписку на рабочие темы (возможно, пока не так красиво и естественно как у профессионального переводчика, но решить рабочие вопросы это не мешает).
Для полного счастья не хватает - «доразвить ухо», придать натуральность языку (особенно в письменном, чтобы не было так заметно, что идет перевод с русского на английский), получить сертификат CAE, поехать в Англию и там почувствовать этот драйв «аааа! Я понимаю!!!». Такой драйв однажды у меня уже случался, когда вдруг поняла, что читаю не заглядывая в словарь, и не пытаюсь сначала перевести на русский, а потом только понять, а именно читаю и ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ понимаю. Вот теперь жду того же ощущения на слух… ну и для дальнейшего счастья выучить еще один, а лучше два языка)))
Вот с этим багажом «человека, неспособного к языкам» я осмелюсь дать советы таким же «неспособным», как и я.
Поскольку я уже вижу, что текст получается слишком длинным, то разобью его на несколько топиков, а сейчас обрисую, какие проблемы мне пришлось решить:Ну вот, возможно, не совсем понятно и туманно, но продолжение следует) и, надеюсь, дальше будет понятнее))

Лингвистическое

Previous post Next post
Up