Все уже, конечно, в курсе, что в этом году британский Букер (опять) присудили Хилари Мантел -- букеровской лауреатке 2009 года. Таким образом она стала третьим человеком в истории, получившим Букера дважды (до неё такой чести удостоились Д.М. Кутзее и Питер Кэри).
Третья - не первая, но кое в чём Мантел таки стала первой:
* (начнём с тривиального) первой женщиной-писательницей, получившей двух Букеров;
* первой английской аписательницей, удостоившейся этой двойной чести (Кутзее - южноафриканец, а Кэри - австралиец);
* первой писательницей, получившей второго Букера через очень малый промежуток времени после первого, практически подряд, а, главное, за продолжение -- "вторую серию" первого букеровского романа.
Сейчас Мантел пишет третью часть своей саги про Кромвеля, и в благодарственной речи сказала, что не рассчитывает оказаться в той же роли третий раз, но букеровский комитет не исключает такого варианта:
Her resuscitation of Thomas Cromwell - and with him the historical novel - is one of the great achievements of modern literature. There is the last volume of her trilogy still to come so her Man Booker tale may yet have a further chapter. Её реанимация Томаса Кромвеля -- и вместе с ним жанра исторического романа -- одно из величайших достижений современной литературы. Последний том трилогии сейчас в работе, так что её букеровская история вполне возножно будет иметь продолжение.
Сразу же возникает вопрос: почему ей дали второго Букера, фактически за ту же самую книжку -- ну, за вторую её часть? Неужели нельзя было кого-то другого из
шести номинантов Букером побаловать, хотя бы ради разнообразия?
В качестве ответа-объяснения пишут, что вторая книга про Кромвеля (а точнее, про Анну Болейн глазами Кромвеля), вопреки обычаям серийных произведений, получилась ещё лучше, чем первая. Плюс весомость, глубина и жанр (исторический роман). Сама Мантел называет её более простой по форме по сравнению с первой. Тут надо заметить, что первую книгу и впрямь читать трудновато из-за постоянных перемещний во времени -- и вдоль жизни главного героя, и дальше назад, в историю и предысторию Англии, как реальную, так и легендарную. Но уж если проявишь терпение и внимание и таки врубишься, то удовольствие получишь большое. Зато вторая книга и впрямь более драматична и сильнее цепляет эмоционально. Она похожа на детектив очень высокого уровня, который уже читала когда-то очень давно, чтобы помнить сюжет (мы же все знаем, чем оно закончилось), но который привлекает, цепляет и держит своей напряжённой "человеческой механикой".
Добавлю ещё от себя, что если бы Мантел не получила первого Букера, то вполне возможно, что нынешняя книжка не получилась бы такой удачной (а то и не получилась бы вообще). Потому как он очевидно здорово её подбодрил и вдохновил. Как говорится, не прошло и двадцати лет, как оценили -- ведь первый её роман, который тоже был историческим и серьёзным, тогда никто даже печатать не взялся, не то, чтобы премию давать. Да, тогда это её не остановило, но двадцать лет -- долгий срок, и устать можно было.
Вот тут в видео-ролике сама Хилари Мантел рассказывает о своей второй букеровской книжке:
Hilary Mantel wins Man Booker Prize for a record second time. И ещё один ролик, который стоит посмотреть: краткая беседа с нею о её книжках и о Букере:
Hilary Mantel on winning second Man Booker prize: 'I was absolutely astonished' - video.
К слову чуть в сторону: нельзя не заметить, что Мантел довольно сильно толстая женщина. Оказывается, это следствие болезни (эндометриоз), которая лечится гормонами (вот они и вызывают полноту). Я почитала в английской вики, оказывается, эту болячку сначала долго не могли диагностировать, фактически она сама себе поставила этот диагноз, и только после этого врачи его подтвердили, а до этого был период, когда она даже считалась больной психически, и её лечили от этого, в результате чего она и впрямь чуть было не съехала с катушек, но как видим, всё закончилось боль-мень благополучно. Лишний вес -- вещь не очень приятная, но не самая страшная.
Ну, а теперь краткий курс по женскому Букеру. Начнём со спутника. В 2007 году стартовал Азиатский Букер - за лучший роман, написанный автором из стран Азии и переведённый на английский язык. В 2012 году её получила южнокорейская писательница Кунг-Сук Шин (
Kyung-sook Shin) за роман
Please Look After Mom.
В этом году азиатская премия умерла, потому что на неё не стало денег. Надеюсь она ещё возродится, как это случилось на наших глазах с российским Букером.
А теперь такой вот список лауреатов английского Букера по хронологическом порядке (не всех, понятно, а каких -- вы сами догадаетесь):
1970 год: Бернис Рубенс (
Bernice Rubens). На момент написания этого поста русскоязычная страница в википедии о ней отсутствует, и это обидно, учитывая её российско-еврейское происхождение. Судя по "Озону", на русском языке издан один её роман, не-букеровский -- "Пять лет повиновения" (A Five Year Sentence). Она написала 24 романа, была признана, успешна (номинировалась на Букера и судила в жюри) и несколько скандальна. Темой её книг были сложности отношений между людьми, особенно семейных. Вот цитата из её некролога, где, кроме всего прочего, упоминается её беспощадная искренность и чёрный юмор:
Human relationships were the core material of her books, especially within a family. ("Everything that happens in a family is more so in a Jewish family," she said.) To this subject she brought her unsparing scrutiny, ruthless candour and a dark, unquenchable humour. 1974 год: Надин Гордимер (
Nadine Gordimer). Это очень старая и очень заслуженная писательница, кроме букеровской, лауреат
нобелевской премии по литературе за 1991 году. По русски её вроде бы издавали -- какие-то не очень внятные сборники, но русскоязычный читающий народ, насколько мне видно (может, ошибаюсь, тогда поправьте), её скорее не знает, а если знает, то только имя, т.е. не читает и не очень ценит (себе же во вред).
1975 год. Рут Правер Джабвала (
Ruth Prawer Jhabvala). С ней много чего интересного. Обычно букеровский короткий список включает четыре-пять, а то и шесть книг. Скандальным исключением явился 1975 год, когда жюри довольно демонстративно выбрало всего две книжки из длинного списка для короткого, а из этих двух в конце концов остался исторический роман "Heat and Dust". А ещё у Правер Джабвала очень интересные происхождение-биография: она английская писательница, родившаяся в Германии в семье польских евреев, вышедшая замуж за индийца, и долго прожившая в Индии, поселившаяся в конце концов в Штатах, и ставшая ещё и дважды лауреатом Оскара -- за сценарии. Ну, и насколько я поняла, исключительно в таком виде -- голливудских фильмов -- её творчество пришло в русскоязычную культуру. Как литератор она по-русски похоже не существует.
1978 год: Айрис Мердок (
Iris Murdoch. К счастью, эту гранд-даму английской литературы у нас знают давно и неплохо, да и переводили её на русский довольно обильно.
1979 год: Пенелопа Фицджеральд (
Penelope Fitzgerald). Вики-статьи про неё на русском тоже нету. Если верить магазину "Озон", то русскоязычная публика может ознакомиться с её творчеством только в виде экранизации какой-то её книжки. Между тем, она была включена в список 50 величайших британских писателей после 1945 года, а её последнюю книгу "The Blue Flower" назвали одним из десяти самых лучших исторических романов всех времён и народов.
1984 год: Анита Брукнер (
Anita Brookner). У неё тоже польско-еврейские корни (как и у Рут Правер Джабвала), и её короткий букеровский роман "Отель у озера" был издан по-русски, плюс даже кое-что ещё. У меня к ней амбивалентное отношение: я очень ценю то, как она пишет, какие тонкие вещи понимает, чувствует и умеет описать-показать, но меня довольно сильно угнетает её, скажем так, беспросветно пессимистический взгляд на жизнь. После каждой её книжки мне приходится некоторое время отходить, но потом, как ни странно, возникает желание вернуться в её мир и проверить, что она ещё в нём придумала.
Интересно, что в тот год, когда ей довольно неожиданно дали Букера, главным фаворитом на лауреатство был Джулиан Барнс, которому пришлось ждать своей очереди аж до 2011 года. Как по мне, Hotel du Lac -- роман замечательный, милый, остроумный и нетривиальный, несмотря на тривиальность жизненных ситуаций, которые в нём описаны, но всё-таки более сильные свои книги она написала после него. А с Барнсом произошла как бы та же самая история, только зеркальная ("с точностью до наоборот", как говаривал мой папа): ему Букера дали за роман тоже довольно короткий и не самый, скажем так, убедительный, но уже после того, как он написал другие, более интересные вещи. При этом, в отличие от Аниты Брукнер, Джулиана Барнса на русский переводят даже более обильно и охотно, чем ту же Айрис Мердок, да и стали переводить задолго до получения премии.
1985 год: Кери Хьюм (
Keri Hulme). Вошла в историю своим единственным романом (The Bone People), который к тому же единственная букеровская книжка, написанная в жанре mystery (я его пока не читала, но в списке к прочтению он у меня стоит).
1987 год: Пенелопа Лайвли (
Penelope Lively). Русскоязычной статьи в вики про неё тоже нету, зато есть украиноязычная. Она очень знаменита и плодовита, и пишет не только для взрослых, но и для детей. Я до неё ещё доберусь (внуки ж растут :)).
1990 год: Антония Сьюзен Байетт (
A. S. Byatt). Тоже участница списка "50 величайших". У нас уже издали и её букеровский роман, и сборник из двух новелл "Ангелы и насекомые", а вот только что Татьяна Боровикова перевела её недавний роман, номинант на Букера 2009 года,
"Детская книга". Как по мне, то её букеровский роман "Possession" лучше -- гармоничней, что ли, и я бы начала знакомство с автором с него, но и "Детская книга" тоже очень хороша -- мощна и необычна, информативна и увлекательна.
1995 год: Пэт Баркер (
Pat Barker; русскоязычная статья в вики отсутствует, украинская есть). Это очень особый случай: женщина, умеющая и кажется даже любящая писать про войну, причём, так, что не только не придирёшься, а снимешь шляпу и премию дашь. Лично мне, правда, всё равно больше нравятся её цивильные книги (и "мирные" части книг про войну и мир). Переводов её книг на русский я не нашла, и это большой и обидный пробел.
1997 год: Арундати Рой (
Arundhati Roy). Она не только писательница, но и (индийская) актриса и политическая деятельница, так что не удивительно, что русскоязычная вики про неё довольно подробную статью написала, а её букеровский роман "Бог мелочей" уже издан по-русски. Интересно, что книга сначала стала бестселлером, а потом уже ей Букера дали. Обычно бывает наоборот, причём, бывали даже такие случаи, когда тиражи книги-победительницы после получения премии повышались даже не на сотни, а на тысячи процентов.
2000 год: Маргарет Этвуд (
Margaret Atwood). Пятикратная номинантка на Букера, получившая его на четвёртой попытке за "Слепого убийцу". У нас она, похоже, неплохо известна, особенно за серию антиутопий. А мне больше всего по душе у неё то, что никаким боком не фантастика. И ещё я постоянно слушаю (особенно на ночь, когда не могу заснуть) первую часть её последней (2011 года) воспоминательно-литературоведческой книжки "In Other Worlds: SF and the Human Imagination", которую она читает сама. Её голос меня очень успокаивает. И до сих пор я поражаюсь тому, что мы с ней, с одной стороны, совершенно разные (она тоже пессимистка, как и Анита Брукнер, плюс человек "природный", а я типа "урбанизированная оптимистка"), но с другой -- очень близки, прямо как родные (она, понятно, об этом даже не догадывается).
2006 год: Киран Десаи (
Kiran_Desai). Ещё одна индийская писательница, самая молодая лауреатка Букера. Русскоязычная статья про неё в вики есть, и её букеровский роман на русский тоже перевели. Интересно, что мама у неё тоже известная и признанная писательница (
Anita Desai), но Букера она (пока) не получила.
2007 год: Энн Энрайт (
Anne Enright). А вот с ней в нашей вики опять пробел, но какой-то её любовный роман по-русски таки издали, хотя вроде бы не тот, за который она Букера получила.
Ну, и наконец, 2009 и 2012 год: Хилари Мантел (
Hilary Mantel). На всякий случай: у меня есть пост 2009 года с её фоткой на предыдущем награждении, а главное, с похожей общей идеей:
Про торжество женской литературы :) И напоследок о мелочи. Я уже об этом не раз писала, но не грех и повторить, что с названием этой премии (
Man Booker Prize) есть занятная странность из серии "бог шельму метит". И "Мэн" и "Букер" тут представляют собой фамилии, а не, как может показаться, нечто "мужское" и "книжное". Ну, и как видим, женщин-лауреатов Букера весьма немало, и неплохо было бы их всех более активно переводить, издавать и рекламировать. Они этого заслуживают, а главное, нам от этого будет польза и удовольствие.