Про пословицу

Aug 11, 2010 22:39

Сара Палин недавно про дочку свою сказала так: "from henceforth she'll know to trust but verify". Что-то типа "отныне она будет руководствоваться правилом: "доверяй, но проверяй ( Read more... )

пересечения культур, язык, Америка-Россия

Leave a comment

gem_in_i August 12 2010, 02:59:14 UTC
Думается, она не могла сказать про "быть осторожной", чтобы не истолковали это как призыв к предохранению. Мне так показалось.

Reply

turtle_t August 12 2010, 03:12:50 UTC
Логично.

Reply

oswid August 12 2010, 05:37:21 UTC
Точно! Не, ну неужели ее дочь "доверяла" бойфренду? Типа, если она забеременеет, то они сразу поженятся и будут жить счастливо? Да они просто не думали об этом и занимались сексом, не предохраняясь, вот и все. "Доверяй, но проверяй", бггг.

Reply

turtle_t August 12 2010, 12:56:23 UTC
Ну, да, она доверяла френду, не думая и тем более не проверяя, а сейчас, мама надеется, что будет думать и проверять. Её логику я понимаю, а больше тут ничего и не говорится... Меня тут "русско-языковый момент" зацепил, нежели что другое.

Reply

oswid August 12 2010, 13:00:17 UTC
Э, не. Как можно называть отсутствие мысли доверием? Это просто отсутствие мысли.

Reply

lm644 August 12 2010, 17:42:02 UTC
Я думаю, это, скорее, о последних событиях, когда девочка объявила, что они опять вместе, а парень через несколько дней слинял опять. Говорят, оба получили довольно много денег за эксклюзивное объявление о помолвке :)

Reply


Leave a comment

Up