О рассказе Ширли Джексон "Лотерея"

May 02, 2009 13:03

Как всё-таки здорово, что есть интернет (а ведь совсем недавно его не было -- бОльшая часть моей жизни прошла без него...). Поскольку интернет сейчас есть, все, кто заинтересуются, смогут сами прочитать этот рассказ (тем более, что он короткий). Вот его текст в оригинале: The Lottery by Shirley Jackson, а вот в переводе на русский: Ширли Джексон. Лотерея (я перевод не читала, так что не ручаюсь за его качество; знаю, что в принципе переводом можно всё убить; хорошо бы, чтобы тут было не так...).

Ширли Джексон была выдающейся писательницей, некоторые критики даже называли 50-е годы прошлого века "декадой Джексон", но помнят и знают её сейчас в основном именно из-за этого рассказа. Он входит практически во все антологии американских рассказов (а если не входит, то это вызывает удивление :)).

Сюжет его вполне кафкианский, но при этом ещё и очень американский :) Когда его напечатали впервые в журнале "Нью-Йоркер" (а это весьма респектабельный литературно-публицистический журнал "для интеллектуалов", или тех, кто таковыми хотят быть-слыть), он вызвал громадный резонанс, в частности, рекордно большое число читательских писем-откликов, во многих из которых возмущённые читатели оповещали редакцию, что прерывают свою подписку :)

Интересно, что, если верить (а почему собственно не верить?) автору, то написала она его одним целым куском -- села утром и вечером закончила, что для неё (и наверное для большинства пишущих людей) не очень характерно. Обычно она свои тексты писала кусками и при этом неодонократно переписывала.

Да, чуть было не забыла: среди читательских писем попадались и такие, в которых люди спрашивали, где проводятся такие лотереи и как туда попасть :)

PS Прочитала русский перевод -- хороший. Только самый конец очень трудно перевести, конечно... В оригинале нет такой конкретики: "...и полетели камни." , там более неопределённое выражение: "...and then they were upon her." Вообще, перевод получился не просто на русский язык, а ещё и на "русскую культуру". И это наверное хорошо и правильно, хотя, конечно, жалко и потерянного "американского"...

литература, выдающиеся женщины

Previous post Next post
Up