Только что получил письмо от издателя, у которого лежит моя книга по колониальному Сеулу (многострадальная - почти пять лет прошло с момента окончания рукописи). Они делают макет, и сейчас потребовали отказаться от системы транскрипции McCune-Reischauer и перейти на "новую" стандартную транскрипцию корейского Минобразования - систему, которую единодушно не любят специалисты, но которую активно проталкивает корейский академический истэблишмент. Korea Times недавно на неё тоже перешла, опубликовав на первой странице гневный комментарий (типа "подчиняясь насилию, вынужденно и с глубоким омерзением...")
Это не первая попытка такого рода. Предшествующие две провалились, но давно, в шестидесятые-семидесятые, когда культурно-политическая ситуация была иной. Сейчас. кажется, официальную систему в конце концов продавят.
М-да. Привед, медвед Гогурео (кто не понял, это Когурё так теперь пишется, Gogureo).
UPD: Недостатков у системы много, но с российской точки главный из них связан с тем, что 99,9999% россиян не транскрибирует корейские имена и названия с оригинала, а просто переписывает кирилицей латинскую транскрипцию. Это давало причудливые результаты и раньше (см. мою статью ниже), а сейчас начнётся вообще что-то невообразимое. В общем: Медведы прорвались!
Интересующиеся могут ознакомиться с моей
статьёй о проблемах транскрипции, и со
статьёй Евгения Штефана на ту же тему./