Этимологический словарь М.Фасмера: Полтинник, др.-русск. полътина - то же (грам. 1136, 1397 гг.; см. Срезн. II, 1148), полтина рубля (Домостр. К. 39), полтына (Псковск. 2 летоп. 27 и сл., часто); согласно Н. Бауэру у Шрёттера (524), в ХIV-ХV вв. известно только в знач. ‛отрубленный слиток’. Поэтому он толкует это слово из полъ ‛половина’ и род. п. тина от тинъ ‛рубль’; ср. ст.-слав. тьн;, тети ‛резать’. Ср. др.-русск. утинъкъ ‛обломок, щепка’ (Пам. стар. лит. 1,31), потин ‛надрез’. Другие предполагают производное от *полъть ‛половина’ (см. полоть), напр. Розов (Sborn;k рrас; I Sjezdu, 2, 675), Агрель (Zur sl. Lautl. 70). Розов (там же) ссылается на укр. пiлтина ‛половина ствола ели, расколотого вдоль’.
⇨ По версии М.Фасмера, полтинник происходит из полъ ‛половина’ и тинъ ‛рубль’. Но слово тинъ не встречается в письменных источниках.
⇨ Известно, что из-за частого употребления счета числительные могут подвергнyться сокращениям и изменениям для удобства произношения. Чем длиннее числительное, тем больше оно сокращается и изменяется.
Например, числительное два десять ‛двадцать’ изменилось на двадЦАть, пол сотни - на полста.
Вот так произошло с числительным сорок в греческом языке и если не знать предистории, то найти этимологию греч. σαράντα ‘сорок’ очень сложно:
греч. σαράντα ‘сорок’ < др.-греч. [τεσ]σαρα[κο]ντα ‘сорок’ < *τεσσαραδεκοντα < τεσσαρες ‘четыре’ + δεκα ‘десять’.
Или во французском:
фр. vingt ‘двадцать’ < лат. viginti ‘двадцать’ < *dvi deginty < duo ‘два’ + decem ‘десять’.
⇨ По моей версии полтина - это слегка сокращенное и измененное половина (рубля):
полтинник < полтина < пол[о]Вина. Русск. половина, польск. polowa ‛половина, середина’, финск. puoli ‛половина, сторона’.
© TrueView