Перевод «Слова...»

Dec 02, 2020 10:38


Нужны ли дальнейшие переводы «Слова о полку Игореве» на современный русский язык? С момента первого издания в 1800 г. «Слово» переводилось - речь идет о переводах с древнерусского языка на современный русский - более сотни раз. Переводилось учеными и любителями, писателями и поэтами... Что же заставляет вновь и вновь переводить «Слово»? Мотивы ( Read more... )

Слово

Leave a comment

Comments 13

rombell December 2 2020, 18:17:23 UTC
Разве не стало общим местом "растекался мыслями по древу" - не "мыслями", а "мысью" - то бишь белкой?

Reply

trueview December 2 2020, 19:27:06 UTC
Откуда там белка? Читаем так, как написано, и не додумываем. У нас всегда, когда не понимают, додумывают ошибки и описки, словно умнее автора.

На шумерском, да и на многих других языках, mas "шкура". В русском это мешок. Мешки в древности - это шкуры с вином и другими продуктами.

Мыслено древо https://trueview.livejournal.com/191430.html

Reply

rombell December 3 2020, 05:29:06 UTC
Спасибо, буду знать.
И спасибо за перевод, надо обновить в памяти

Reply

trueview December 3 2020, 05:37:47 UTC
Помогайте с темными местами и переводом. Может какие ошибки, тонкости, оттенки, опечатки заметите. Это крайне сложная задача.

Reply


new_etymology April 26 2021, 13:03:28 UTC
Надо бы в Анти-фасмер ре-постнуть...

Reply

trueview April 28 2021, 11:58:59 UTC
Ударными темпами за день перевел половину. Теперь все.

Reply


aaron_flyby May 9 2021, 13:36:43 UTC
Почему не "печальными повестями"?

Reply


Leave a comment

Up