Русский санскрит

Mar 08, 2020 21:52


Есть в копилке рефлексивный тэг декомпиляция. К нему обратившись пробую разобрать на запчасти экспромт #231118, тут же и цитируемый:

чайки икают и кают над свалкой истории
пеплом и каром вороньим прикопан закат
Божия кара в миру называется глорией
воском икара провинция тает на мкад

пар изо рта самовар и карманы на нересте
русским санскритом искрит литургия реклам
темза и кайлас призрели друг друга за прелести
бондами джеймсов далаями лысыми лам

только тому ли далаи ломают комедию
им выбирать не приходится Бог не брандо
крестит отечески мульти и мать её медию
чаячьи свары и паперти цвета бардо


Для стороннего наблюдателя совсем неочевидна исходная мотивация экспромта, а она прикольная. Точно уже не помню, давно было, по-моему тут в ЖЖ Нина как-то озвучила словосочетание «чаячьи свары», и я сразу запомнил, что звучит это натурально как санскрит, и что можно, наверное, подобрать такой текст, который на слух будет звучать санскритом. Потом как-то нашлась фраза «пар изо рта»,  не говоря о многих одиночных словах русского, звучащих староверно Вот это всё и всплыло как-то, стало поводом.

По началу всё пошло как фонетическая импровизация, а потом уже семантика привлечённых слов создала карму смысла, стала диктовать свои условия, пришлось выруливать уже и  в этих рамках. То есть по сути стандартный тройной прикол поэтического жанра: смысл + рифма + ритм - только в данном случае рифма (фонетика) частично как бы уже была задумана заранее, оставалось только на неё выйти. Потому и декомпелируя приходится начинать с объяснения начальной фонетической идеи отражения санскритоподобия русского языка. Все смыслы и общий общий смысл возникали уже как методы реализации.

В первой строчке всплыл редкий глагол «каять», в поддержку эпитета «икать», характеризующего крик чайки. Этот эпитет я так же не придумывал, одна моя знакомая умеет так икать, что я как-то раз услышал практически точную копию крика чайки, и запомнил.

Во второй строчке птичья тема продолжилась неожиданным образом, звукоподражание «кар» (непонтяно вообще какой частью речи оно является) обернулось именем существительным, и с помощью такой конденсации птичьей речи в человеческую получилось связка с обратным символом -  с Икаром, сублимацией «рождённого ползать» человека в направлении птицы.

«Божия кара в миру называется глорией» - продолжая фонетическое каркание я тут перефразирую часто повторяемую мысль, иначе высказанную как минимум в двух известных вариациях: «мудрость мира сего есть безумие пред Богом» и «мне говорят: "Смотри - счастье", я смотрю туда и вижу тюрьму». Живописно-фонетическое начало стало потихоньку нагнетать смысл.

«воском икара провинция тает на мкад» - крылья Икара, как известно, развалились из-за нарушения дедаловой техники безопасности, Икар зарвался, приблизился слишком близко к Солнцу, скрепляющий перья воск растаял. Смысловая рифма  тут в соответствии «солнца»  и «Москвы», которая для всего евразийского пространства выполняет аналогичную функцию, если понимать субъективную энергию, и тот магнетизм, который притягивает к столице миллионы людей, желающих подобно Икару взлететь в своей земной-провинциальной неудовлетворённости. Тут ещё удачно, что даже структурно Москва имеет радиальную геометрию,  схема её метро похожа  то ли на солнце с лучами, то ли на спрута. МКАД покрытый воском из крыльев разрушенных желаний и иллюзий понаехавших икаров - мне кажется довольно удачный образ, хорошая пропорция краткости слова и напряжённости смысла.

Второй куплет начинается непосредственно с подражания санскриту и с указания на сей факт, при том что нельзя растерять динамики смысла. Мы ведь с этим подражанием находимся в контексте русскоязычного повествования, а не наоборот, и не можем его отменить, не нарушив принципа. Пришлось поломать голову. Получилось в одной строчке описание климата, традиций и морали  внутримкадной  реальности, в которую мы въехали в конце предыдущего куплета. «Карманы на нересте» это не только фонетически однокоренное со словом «карма», но ещё одновременно символ и растрат и ростовщичества, эдакая парадокальная русско-иудейская фьюжн ментальность столицы, иррациональная щедрость и алчность в одном.

«русским санскритом искрит литургия реклам» - ещё Аполлоний Тианский говорил, что у индусов самая глубокая философия, вот и в данной теме из начальной чисто фонетической идеи через генетику языка всплыла связь между древнейшей духовной основой цивилизации и нынешнем её не менее глубоко материальным состоянием, где «литургия реклам» это символ подлинной религии нашего времени, поклонения золотому тельцу, до чего мы докатились и на что тратим душевные силы, какому забвению предали Махабхарату.

«темза и кайлас призрели друг друга за прелести» - тут индо-европейская генетика и двойственность рассматривается в масштабе всей нынешней цивилизации, выходит за локальные российские рамки. Москва ведь вуалирует собой Лондон - столицу нынешней расы, нравится вам оно или нет. Так же мне всегда нравилось, что слова прИзреть и прЕзреть по сути антонимы, но не  всякий человек сходу их может различить не только на слух, даже на текст, и это весело, через такие слова можно понять разницу между «И» и «Е», но тут отдельный разговор, а в русле экспромта утверждается, что смешение времён произошло, Запад и Восток уже нельзя разделить. Даже изгнание Далай Ламы из Тибета в сущности это следствие именно западного давления на Восток, о чём вряд ли принято говорить.

«только тому ли далаи ломают комедию» - какой бы  кали югой ни была современность, всё равно нужно продолжать продвигать  эволюционный процесс дальше, сквозь материализм и гонение. Чистоплюйство тут сродни отступничеству. Отсылка к мему «а тому ли я дала» тоже для смеха.

«им выбирать не приходится Бог не брандо» - отсылка к другому мему «Бог не фраер, Он шельму метит», в том смысле что задача служителей (лам) исполнять свою судьбу, дхарму; человек даже если бы и захотел рассудочно интерпретировать происходящее в мире и свою рациональную роль - он не имеет ни возможности, ни даже смысла в существовании такой возможности, это не его ума дело; «метить шельму» - судить справедливо -вне человеческой компетенции и сферы ответственности, помирай где стоишь. «брандо» - в качестве «фраера» взят Марлон Брандо в роли крёстного отца из одноименного фильма.

«крестит отечески мульти и мать её медию /чаячьи свары и паперти цвета бардо» - «Бог» не мафиозо, в отличии от дона Карлеоне, не предводитель клана наших против ненаших. «Бог» -  Великая Жертва для всех, бескорыстно, даже для самых распоследних сатанистов и материалистов, для камней, людей, зверей - для всего.

«паперти цвета бардо» - начавшись с птицы в небе этюд  закончиваестя в земле, под «бардо» имеется в виду не цвет, а тибетская «Книга Мёртвых», она же «Бардо Тхёдол».

декомпиляция

Previous post Next post
Up