(no subject)

Aug 28, 2020 17:49

Читая Хелен Девитт

И я прочёл абзац. Там было про злодея из "Сугаты Сансиро".

Он повидал мир - в отличие от Сугаты. Он хорошо одевается, носит усы, отчасти даже фатоват. И к тому же явно сознаёт, кто он таков. Он на столько умелый, что ему незачем демонстрировать (в книжке перенос "монстрировать") силу. Мы чувствуем, что он не из тех, кто станет раскидывать людей, как Сугата. И всё же чего-то в нём не хватает. Сугата не знает "пути жизни", но хотя бы учится. Этот человек никогда не познает пути. Он доказывает это мелочами. В какой-то момент, куря сигарету - что в Японии эпохи Мэйдзи было признаком щегольства, - он не затрудняется поиском пепельницы. Он стряхивает пепел в раскрывшийся цветок из букета на столе.

Сибилла спросила, Что, по-твоему, это значит?
Я сказал, По-моему, это значит, что надо уважать природу.
Сибилла спросила, Что?
Я сказал, Злодей стряхивает пепел в цветок, а героя вдохновляет естественная красота окружающего мира.
Сибилла сказала, Хммм.
Я не знал, что ещё это может значить, а Сибилла не объяснила. Потом она ушла в кухню сварить кофе...

***

Это описан скучный вариант. Ничего интересного. Если это правда: Сугата Сансиро - герой, усатый - злодей, - то это скучная малозначительная для сюжета "Последнего самурая" правда. Но в данном случае это не важно. Это возможная комбинация, как наиболее простой вариант понимания "Сугаты Сансиро". Здравомыслие нашёптывает - этот вариант наиболее вероятный. Мыслить и рассуждать категориями наиболее вероятных вариантов - здраво. И действовать, размышляя здраво, - наиболее правильный вариант в жизненно важных ситуациях.

Но чтение художественной литературы избавляет нас от жизненно важной необходимости размышлять здраво во время чтения художественной литературы. И если вы не любитель читать в книге о том, что существуют чистые понятия правильного или ошибочного действия, хорошего или плохого действия, продуктивного или контрпродуктивного действия, то, скорее всего, вас может заинтересовать литература, в которой поступки героев можно трактовать хотя бы двояко, а лучше трояко, четверяко или пятеряко, или семиряко.

Критик из цитаты, пишущий на английском языке, выбрал самое логичное объяснение "Сугаты Сансиро": Сугата - герой, усатый - злодей. Велика вероятность...

А! Я чуть не забыла написать. Я не читала "Сугату Сансиро". Но я читаю, что пишет в цитате какой-то англоязычный критик, и читаю мысли героя книги, про которого я читаю, и читаю мысли о других произведениях героини книги, которую я читаю, но не читаю её мысли о "Сугате Сансиро", но читаю описание её реакции на слова: "Злодей стряхивает пепел в цветок, а героя вдохновляет естественная красота окружающего мира." - она уходит в другое помещение, а из других моментов её дневников такое своё поведение она описывает, как попытку придушить агрессию, вызванную сказанным. Я не читала "Сугату Сансиро" и никогда читать не буду, но если мне будет лень распределять между этой четвёркой свои симпатии к их правоте: автор "Сугаты Сансиро"\англоязычный критик\Сибилла\Людо, то я пропущу и проигнорирую этот момент из книги "Последний самурай", как момент просто рассказывающий о том, про что написано в "Сугате Сансиро". А если мне будет не лень распределять между этой четвёркой свои симпатии к правоте их: автора "Сугаты Сансиро"\англоязычного критика\Сибиллы\Людо, то я могу начать думать и принять за основу, что каждый из этой четвёрки (кроме автора) может ошибаться, но в зависимости от того, кто из этой тройки ошибается, я буду думать об авторе "Сугаты Сансиро" либо лучше, либо хуже. Ошибаться на мой вкус. Конечно же.

Так вот. Велика Есть вероятность, что англоязычный критик, не смотря на свою опубликованность, написал полнейшую ерунду о книге "Сугата Сансиро", а Людо, не смотря на свою гениальность и ум, расставил для себя акценты так, что они полностью или частично совпали с мнением англоязычного критика. Единственный крючок, за который можно зацепиться, чтоб помыслить о том, что всё, возможно, было задумано совсем не таким, - поведение и слова Сибиллы. Которые можно истрактовать как угодно, и в том числе, как подавленное агрессивное несогласие.

И тут нужно думать. Точнее, можно думать. Что может быть не так, в том, что написал англоязычный критик, и в том, что Людо с ним согласился? Возможно, Сугата Сансиро не такой положительный герой, как кажется англоязычному критику, а усатый не такой отрицательный?

И тогда ничего другого не остаётся как начать трактовать этот поступок усатого:

Он доказывает это мелочами. В какой-то момент, куря сигарету - что в Японии эпохи Мэйдзи было признаком щегольства, - он не затрудняется поиском пепельницы. Он стряхивает пепел в раскрывшийся цветок из букета на столе.

Во-первых. Усатый - злодей только в мелочах, даже по мнению англоязычного критика, настроенного против усатого. То есть в явных злодействах с помощью данной цитаты усатого никак не уличить.

Во-вторях, "он затрудняется с поиском пепельницы". Нужно читать "Сугату Сансиро", чтобы знать, а была ли там пепельница. И если вдруг там её не было, а "на столько умелый" оказался на столько внимательным, что сразу это понял и решил просьбой или вопросом никого не беспокоить, то этот человек с усами действительно не станет лишний раз демонстрировать силу, как этого и не делал, благодаря чему даже англоязычный критик описал некое подобие скромности усатого, скромностью, при этом, не назвав.

В-третьих. Выбор, куда стряхнуть пепел, - раскрывшийся цветок из букета на столе. Это очень эстетический выбор. Раскрывшийся цветок - это первый кандидат на вылет. Он всё равно уронит свои лепестки раньше, чем другие, и именно эти лепестки первыми упадут на гладкую поверхность стола. Их всё равно прийдётся скорее рано, чем поздно, убирать. И если рядом с лепестками будут рассыпанны грудки пепла, то это не только красиво и символично, но даже и не совсем мусор.

Если принять во-первых, во-вторых и в-третьих, как возможное ИНТЕРЕСНОЕ, то получается:

Усатый заходит в комнату, где быстро понимает, что пепельницы не достать, да и просить о ней бессмысленно - только беспокоить, и ищет место, в котором пепел его сигареты не нарушит гармонию, и откуда его точно уберут, в первую очередь убирая опавшие листки бутона. Ну разве это не прекрасно? И слова - "Этот человек никогда не познает пути." - внимательно смотрят на своего автора.

***

Это всё вопросы вероятностей. Вероятен ли маловероятный вариант? Да, вероятен, но вероятен в разы невероятнее, чем вариант здравомыслия: вариант, описаный англоязычным критиком и озвученный Людо. А какой вариант более интересен? Мне - мой.

***
Обновл.: В общем, почитав далее, я должна признать, что: если б книга на 100% мнения Сибиллы не считалась ценной, она бы её просто не дала читать Людо. То есть мнение англоговорящего критика её вполне устраивает, её не устраивает только мнение Людо по поводу англоговорящего критика.

Имеем: - мнение Сибиллы, - мнение англоговорящего критика, - мнение Людо, + мнение моё.

Результат?

Хелен Девитт, поэтические причины, аферизмы, тихо сам с собою

Previous post Next post
Up