суп на кусочке доски:)

Jun 01, 2010 18:27

Пришел заказ на перевод меню для ресторанов, и я вспомнила про свои закрома "лакомой этимологии".
В прошлый раз мы закончили на происхождении названий мясных блюд. Майские праздники прошли, страсти по шашлыкам немного улеглись, можно продолжать без мяса:)
Начнем с чего? С первого в кастрюльке? Кстати, голландское kastrole - слово, пришедшее к нам в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает "сковородка с ручкой".

Чего хочется? Супа, борща? Слово "суп» заимствовано из французского языка, где soupe восходит к позднему латинскому suppa - "кусок хлеба, обмакнутый в подливку". В латинский язык, скорее всего, это слово пришло от германцев (у готов было слово soppen - "макать"). А вот слово «борщ», в отличии от распространенного мнения вовсе не является старославянским названием «свеклы» - произошло оно от названия растения «борщевик», листья которого использовались в пищу.
А можно отведать уху. В основе слова "уха" - древний индоевропейский корень (он проявляется, например, в латинском jus - "похлебка, суп", в древнепрусском juse - "рыбный бульон"). Индоевропейское *s в славянских языках переходило в "х", а начальный "J" могло утрачиваться (как в современном русском слове) или сохраняться (по-старославянски было "юха", сохранилось также слово "юшка" (более знакомое украинцам) - "мясной или рыбный навар").
Что у нас еще из первого… Ну, к пример, щи с капустой. "Капуста" - слово, вероятно, латинское, от caput - "голова". Этимологию слова «щи» лично я не отыскала, может, кто из вас подскажет:)
Какие пряности и специи в первое будем добавлять? Прежде всего, наверное, соль. Потому что слово "соус", заимствованное в XVIII веке из французского языка, во французском звучало как sause. Это слово восходит к латинскому salsa - "солевой отвар" (от sal - "соль"). Так что без соли, конечно, не обойтись.
Что еще добавим? Перец, например. "Перец" - это древнерусское образование с суффиксом "-ец-" от "пеперъ", общеславянского заимствования из латинского (piper). В латинский это слово пришло из греческого, а в греческий - из древнеиндийского. В русском же языке один из одинаковых слогов исчез, и "пеперец" превратился в "перец". Можно добавить в тарелку зелени. Петрушки, например. "Петрушка" - заимствование из польского языка. Похоже на имя "Петр"... это имя происходит от греческого "петрос" - камень. С этим же словом связано и название "петрушка". Латинское название этого растения petroselinum восходит к греческому слову, означающему "каменный сельдерей".
Ну, осталось только суп разложить по тарелкам. Тарелка - заимствование из польского языка, польское talerz, по мнению М. Фасмера, восходит к лат. taliare "резать". Как считает Н. М. Шанский, первоначально тарелкой называли отрезанный кусок доски (для пищи).
Приятного аппетита:)
Previous post
Up