Сообщение третье про муму. Муму-тканьё и национальный вопрос.

Mar 25, 2014 11:19




------------------------------------

В продолжение ранее обсуждавшейся темы:
http://tradtextil.livejournal.com/159101.html
http://tradtextil.livejournal.com/159299.html

Совсем по другому поводу залезла в книжку А.П.Косменко
"Послания из прошлого. Традиционные орнаменты финноязычных народов северо-западной России"
Петрозаводск, изд-во "Скандинавия", 2011.

Искала одно, а наткнулась на другое, как раз по теме вышеупомянутых сообщений.

Напомню задачу, которая передо мной стоит.
Я взялась помочь составить музейные карточки по нескольким вновь поступившим в некий музей вышитым предметам. Среди них есть полотенце, основное полотнище которого выткано весьма распространённым в России способом, для обозначения которого, насколько мне известно, нет устоявшегося в отечественной литературе научного термина. Вот именно в этом я и хотела удостовериться. Или узнать от моих читателей таковое, если оно существует, но мне не было известно.

Выяснилось, что такового нет. Есть ряд местных названий - как старых, так и не очень старых, и есть употребляемое в ткацком промышленном производстве крайне неудачное название более широкого класса переплетений ("просвечивающие переплетения"). Всё.

Рассмотрение переплетения привело к выводу, что это частный случай одноуточного браного ткачества. Влезать теперь в обсуждение определения браного ткачества не буду!!!
Точно так же, как оказалось, обозначено такое ткачество и в вышеупомянутой книге А.П.Косменко. Это признанный официальным научным истэблишментом автор.



Вот вырезки из сканов стр.181 и 182 этой книги:





Чуть крупнее рис. 128-3-г - единственный, на котором хоть что-то можно рассмотреть - относительно того, что изображено на остальных, можно только строить догадки - таково удручающее качество фотографий и полиграфии:



Собственно со структурой переплетения наступила некоторая ясность. Как будто и понятно, как оно может быть выполнено ( выражаюсь осторожно, поскольку сама не ткала, а для стопудовой уверенности, что не осталось неучтённых нюансов, надо бы). Но, конечно, жаль, что нет названия именно для обозначения безумно похожих друг на друга многочисленных предметов, которые у нас в России таким способом ткались - и полотенца, и подзоры, и скатерти... Это своего рода канонический вид ткачества, и, как всякий канон, он достоин иметь наименование, которое можно было бы использовать без риска быть неправильно понятыми. Без этого по-прежнему остаётся убогое му-му.

Поскольку я привела выдержки из этой книги, мне придётся прокомментировать и другие аспекты этих выдержек.
И здесь я должна сделать отступление. Все книги А.П.Косменко - результат серьёзного длительного труда, они содержат массу интереснейших материалов, которые мы не смогли бы найти нигде более. Это всё неоспоримо и несомненно. Однако есть и серьёзное "но" - содержание этих книг (помимо фактического материала) - собственно текст, структурирование материала, подходы к изучению явлений, определения, выводы, формулировки - всё это вызывает массу вопросов и недоумений. Как-то было у меня поползновение такой обзор (хотя бы и неполный) провести, но потом здравый смысл победил и этот необдуманный порыв я пресекла на корню - ещё до поломки клавиатуры, от переутомления сломался бы мой организм ... И зачем мне это надо, когда у самой чёртова ку-у-уча неразобранных материалов, вопросов, которые надо решать, выяснять и разбирать, и куча задумок? И навалом просто разных жизненных проблем? И вот поди ж ты - влезла. От муму-тканья дорожка привела...
Так что теперь хотя бы в этой части комментировать придётся. А прокомментировавши в этом частном кусочке, придётся комментировать потом и другое. Что делать? Не хотелось бы уж надолго от своих дел отвлекаться.
Сделаю, наверное, вот как - гладкого общего обзора делать не буду точно, а прокомментирую только какие-то отдельные маленькие кусочки - тогда, когда будет минутка-шестидесятиминутка... Комментировать буду в отдельных сообщеньицах и только отдельные моменты. Вот так то будет лучше.

Возвращаюсь к тому, что мы читаем на приведённых сканах.

"Такими же приёмами ткали скатерти в XIX - начале XXв. коми, поволжские народы и др."

Граждане! "др." - это, как следует понимать, русский народ...

Ну-да, ну-да, в конце абзаца есть упоминание, что есть аналогичные русские вологодские изделия.

А между тем и в той же самой Олонецкой губернии ткали такими же приёмами русские - вот и в моей книжке такой пример есть (рис.3.11.5А). Причём в моей книге есть два примера с таким ткачеством - ещё полотенце (рис.12.1.5). Но полотенце музейное. И когда я там полтора дня только и делала, что не переставая щёлкала вышивки в фондах, мне менее всего в голову приходило выяснять в карточках национальность хозяйки полотенца, которая, кстати, скорее всего и не была указана в музейном описании, там обычно пишут село-деревню, иногда - фамилию, а по фамилии национальность однозначно не определяется, как известно. А вот подзор - точно из русской семьи и русского села - русские там проживают компактно, и хозяйка подзора, которую моя соавтор знала лично, - однозначно русская.

Вот поди ж ты - национальный вопрос откуда вылезает.
И ещё как!
Вот само название книги: "Традиционный орнамент финноязычных народов северо-запада России". Что это означает? Говорю совершенно искренне - мне непонятно.
Попробуем разобраться? Написано-то по-русски?
Значит ли это, что те орнаменты, которые мы видим в этой книге, в каком-то смысле именно "принадлежат" финно-язычным народам СЗ России? В каком смысле "принадлежат", хотелось бы прояснить. Может быть присущи или как-то ещё следует это протрактовать?
Как-то неявно в таком названии заложен такой "приватизационный" оттенок смысла. Дескать это "их" орнамент, эй, все прочие и др. - отвали, не ваше!

Язык - дело серьёзное. Это - оружие. И язык человеческий, а не язык программирования, обладает некоторой многосмысленностью - в этом и его сила, и его слабость. Здесь видим - явная слабость. Ну так пользоваться языком надо острожно. Тем более - в названии. Всякая двусмысленность и даже намёк на неё, а тем более - ведущие к неприятным принципиальным недоумениям, должны быть исключены.

Помнится, мне моя соавтор пишет - тут у нас одна девушка учится в Петрозаводске. Ей дали задание написать что-то вроде реферата на тему "Пудожский орнамент", не можете ли какую литературу подсказать?
Ответила, что не могу литературу порекоммендовать, да и не знаю я - что это такое - пудожский орнамент. Это орнамент, который бытовал в Пудоже? А если он не только в Пудоже бытовал, то он тогда пудожский или уже не пудожский? Это орнамент, который бытовал только в Пудоже? Или это орнамент, который был создан именно в Пудоже?
Как ни странно, но народ, сильно в тему не погружавшийся, так и думает, что все эти орнменты СОЗДАВАЛИ в тех деревнях, в которых были вышиты эти вещи. Ну "неиссякаемая творческая мощь народа...талантливые мастерицы...". Мощь действительно есть. И неиссякаемая. И мастерицы талантливые. Но это не тот случай, когда об этом следует говорить.

Такие заблуждения появляются от широкого распространения в печати неоднозначно трактуемых формулировок. Сами формулировки толкают на скользкую дорожку заблуждений.

Вот даёт автор в этой книге какую-то вещь и пишет - вепсы там, или карелы. Верю - эту конкретную вещь она могла выявить в вепсской или карельской семье. Но ведь книга-то про орнамент, а не про конкретную вещь!
Как автор "национальность" орнамента определяет? Потому что какая-то вещь была выявлена в карельском (вепсском) селе, семье? Или потому что по определению "всё-тут финское"? Или потому что такова её "догадка"? Нам по этому поводу ничего не сообщается.
А у меня в книге есть вещи с ТОЧНО ТАКИМ ЖЕ РИСУНКОМ, выявленные в русских семьях. Я ж не пишу, что это - русский орнамент! Потому что корни этого орнамента уходят в такую невообразимую глубь времён, что просто бессмысленно приписывать ему узкую "национальность". Об этом ещё придётся написать - при комментировании других кусочков, где возникает тот же вопрос.

Это порочный подход.
И провокационный - он провоцирует совершенно ненужные и вредные коллизии. Собственно, при грамотном подходе такие коллизии и возникать не могут. А тут на ровном месте - мина, готовая ко взрыву...

Чтобы не возникало таких неприятных недоразумений, надо использовать точные формулировки, исключающие принципиальную многозначность.

терминология, ткачество, библиография

Previous post Next post
Up