Traduction SONGS Septembre 2010

Sep 22, 2010 21:14



Q: Quel est le côté amusant des concerts?

R: Le fait que beaucoup de gens soient réunis au même endroit, au même moment. Je ne peux pas attendre de voir si tous ces gens peuvent devenir une seule chose, si le sentiment de tout le monde sera le même. Pendant les concerts je suis comme dans un rêve, je m'en rends compte seulement quand c'est fini.

Q: Les concerts, comme les émissions en direct, n'ont pas un programme à suivre pour faire des choses amusantes, avez-vous peur de cela? [ Désolé pour la traduction approximative ]

R: Je pense que c'est plus amusant seulement parce que c'est pas prévu du tout, n'est-ce pas?
Dans la vie, je ne suis pas nerveux du tout, j'ai toujours savourer pleinement.

Q: Une règle de vie que vous avez choisi de suivre.

R: J'essaie de me coucher tôt la veille du travail (lol). Je veux dormir au moins 5 heures. A la base, je peux dormir facilement, mais il y a des moments où je pense trop et je n'arrive pas à dormir. Quand cela arrive, j'essaie de faire autre chose pour que je puisse réussir à m'endormir.

Q: Quel est l'endroit qui vous donne de l'énergie?
R: La mer. Il n'est pas nécessaire de se baigner,, parfois je le fais, d'autres non. Juste d'y aller c'est relaxant, regarder la mer me redonne des forces. Cet été encore, j'y suis allé, cependant je ne me suis pas baigner.

Q: Quel est le côté amusant des concerts?

R: Je pense que être supportés par les fans, nous apporte beaucoup de confiance en soi, c'est une sensation extraordinaire. Puisque nous ne faisons pas assez de concerts depuis 2 ans, j'ai un peu oublié comment on doit faire (rire). Je ne peux pas attendre pour trouver de nouveaux et vieux côtés amusants des concerts au cours de nos prochains lives.

Q: Les concerts, comme les émissions en direct, n'ont pas un Programme à suivre pour faire des choses amusantes, avez-vous peur de cela? [ Désolé pour la traduction approximative ]

R:Peu importe combien nous travaillons dur pendant la répétition, le score est de 80. Je pense que nous pouvons atteindre 100 points rien qu'avec la réaction du public. C'est la partie la plus amusante, mais c'est difficile.

Q: Une règle de vie que vous avez choisi de suivre.

R: En ce moment je travaille en tant que présentateur, alors j'ai décidé de passer mon temps libre à élargir ma culture. Vous ne pouvez pas être convaincant si vous ne connaissez pas beaucoup de choses. Jusqu'à présent, il y avait trop de choses que j'ignorais, je suis heureux d'étudier maintenant.

Q: Quel est l'endroit qui vous donne de l'énergie?

R:J'aime ma Métropole. Pour moi y aller est un moyen de me retrouver ... C'est un lieu important pour raviver mes sentiments. J'aime aussi ma chambre. J'étudie, écoute de la musique ...

Q: Quel est le côté amusant des concerts?

R: C'est différent de la télévision, il n'y a que lors de concerts que vous pouvez voir les fans en face de vous. Nous faisons tous afin de voir les fans s'amuser. Quelque chose d'extrême, comme: «Tout va bien si ça vous plaît!" (Rire)

Q: Les concerts, comme les émissions en direct, n'ont pas un Programme à suivre pour faire des choses amusantes, avez-vous peur de cela? [ Désolé pour la traduction approximative ]

R: Bien sûr, dans ce cas, vous ne pouvez pas revenir en arrière. C'est pourquoi c'est amusant, mais aussi angoissant.

Q: Une règle de vie que vous avez choisi de suivre.

R: Heu. .. pas du tout (rire) . La principale règle est de ne pas avoir de règles. Je veux vivre en liberté (rire)

Q: Quel est l'endroit qui vous donne de l'énergie?

R: Dans ma chambre j'aime bien mon canapé. Il est blanc et spacieux pour 3 personnes. Être assis là me détend. Une autre chose que j'aime dans ma chambre, c'est que c'est très silencieux et qu'elle fait face au sud. J'aime ma chambre qui est éclairé par la lumière du soleil.

Source:
Jap/ang -->spilledmilk25.livejournal.com/
Traduction by me

songs, keiichiro koyama, nishikido ryo, traduction, yamashita tomohisa, news

Previous post Next post
Up