Хахаха, я та самая Мариванна по ходу дела ))) душу ее в себе, но не очень удается. Хотя, за неимением филфака за плечами, не так виртуозно сама владею терминологией, но блин, с ней действительно удобнее, если таки разобрался, как и в любой научной сфере (привет Шелдону Куперу). Но респект и уважуха тем, кто умеет добиться того же результата другими методами!
В англоязычном мире, как я понимаю, обычных школьников вообще не мучают терминами на уроках родного языка, они не знают, что такое фонетика, синтаксис и пунктуация, пока сами не заморочатся филологией или не начнут учить великий и могучий на просторах нашей необъятной ))
При этом лингвистические термины на турецком меня саму вымораживают, поскольку все сформулированы на турецком же, и никаких ассоциаций у меня не вызывают.
Послелог - это, вроде, как предлог, только ставится после слова? Тюркские языки тоже этим грешат, что-то знакомое ))
Уверена, что ты не злоупотребляешь всякими плоховыговариваемыми терминами :)
Да, в англоговорящем мире всё намного проще в этом плане. Меня, вообще, смущают глаголы "учить" и "изучать язык", потому что когда слышу их из уст русскоговорящих, очень живо представляю себе строгую студенческую аудиторию, полную филологических дев :))) При виде такой картинки, мне начинает не хватать воздуха и хочется бежать далеко с криком "пАмАгИтИ!" :)
Вот, турки тоже заразились :) Надо их спасать!
А-га, в Türkçe, например, в выражении "evin önünde" "önünde" - это послеслог. По-корейски будет 집 앞에 (집 [чиб] дом, 앞에 [апэ] перед).
Хахаха, я та самая Мариванна по ходу дела ))) душу ее в себе, но не очень удается. Хотя, за неимением филфака за плечами, не так виртуозно сама владею терминологией, но блин, с ней действительно удобнее, если таки разобрался, как и в любой научной сфере (привет Шелдону Куперу). Но респект и уважуха тем, кто умеет добиться того же результата другими методами!
В англоязычном мире, как я понимаю, обычных школьников вообще не мучают терминами на уроках родного языка, они не знают, что такое фонетика, синтаксис и пунктуация, пока сами не заморочатся филологией или не начнут учить великий и могучий на просторах нашей необъятной ))
При этом лингвистические термины на турецком меня саму вымораживают, поскольку все сформулированы на турецком же, и никаких ассоциаций у меня не вызывают.
Послелог - это, вроде, как предлог, только ставится после слова? Тюркские языки тоже этим грешат, что-то знакомое ))
Reply
Уверена, что ты не злоупотребляешь всякими плоховыговариваемыми терминами :)
Да, в англоговорящем мире всё намного проще в этом плане. Меня, вообще, смущают глаголы "учить" и "изучать язык", потому что когда слышу их из уст русскоговорящих, очень живо представляю себе строгую студенческую аудиторию, полную филологических дев :))) При виде такой картинки, мне начинает не хватать воздуха и хочется бежать далеко с криком "пАмАгИтИ!" :)
Вот, турки тоже заразились :) Надо их спасать!
А-га, в Türkçe, например, в выражении "evin önünde" "önünde" - это послеслог. По-корейски будет 집 앞에 (집 [чиб] дом, 앞에 [апэ] перед).
Reply
Послелог )) *выключаю филологическую деву*
Reply
Грамматическое приложение к Хититу за пояс заткнет объяснения товарища Кузнецова, но, наверное, только потому, что нам всё-таки русский родной:)
Reply
Может, я не видела этого страшного приложения, но в общем от Hitit'а у меня остались хорошие впечатления :)))
Reply
Там в конце книги объяснения грамматики на секретном филологическом турецком))
Reply
Leave a comment