Два мира - два детства

Mar 15, 2023 19:24



Когда я осваиваю какой-либо язык, крайне редко прибегаю к помощи русскоязычных носителей сокровенных, для меня, знаний, коими они делятся в различных социальных сетях и YouTube. Дело не в том, что я считаю их некомпетентными. Уверена, что они обладают прекрасными знаниями и владеют языком на высоком уровне, НО при всём этом у многих из них есть неистребимый синдром отличницы, на который налегает ещё и опыт образования, полученный от Мариванны. Возможно, и Мариванна была прекрасным педагогом, но воспитала её советская школа. Конечно же, прилежные девочки, сами того не осознавая, впитали в себя эту советскую манеру, и теперь она вылезает из них, как Чужой, каждый раз, когда они пытаются преподнести информацию. Вместо того чтобы услышать простое и лаконичное объяснение какого-то языкового аспекта, я получаю тираду, вроде этой: "Эта связка участвует в образовании более сложных грамматических форм. Например, форм будущего времени или страдательного залога... В корейском предложении не может не быть сказуемого..." Первые две минуты такого «увлекательного» пояснения - и я уже сплю летаргическим сном от скуки.

Или вот ещё ситуация. Решила я как-то пройти тест на выяснение уровня владения теоретическими знаниями о корейском языке, составленный на русском. Тест размещён на сайте online школы корейского языка, базирующейся в Сеуле, основательница которой - этническая кореянка, родившаяся в Узбекистане и закончившая там школу в начале 2010-х годов. То есть человек этот тоже успел хлебнуть последствия советского школьного образования.
Первый же вопрос в тесте я не поняла не потому, что не знала какого-то аспекта фонетики или грамматики, а от того, что не знакома с русской лингвистической терминологией. В вопросе встретился термин "послеслог", который я впервые увидела, потому что осваиваю корейский язык в основном на англоязычных ресурсах. Англоязычные источники же не имеют привычки пугать непонятными терминами, поэтому разница с русскоязычными ресурсами весьма ощутимая. Конечно, преподавателю очень важно знать что и как называется в структуре языка, но, имхо, это не обязательно знать человеку, который просто хочет заговорить на другом языке.

В общем, проблема налицо. И, похоже, этот bug не истребится ещё лет 20.

languages, 한국

Previous post Next post
Up